The Committee recognizes that many national plans of action adopted by States parties to implement the rights of the child include measures to prohibit, prevent and eliminate all forms of violence against children. |
Комитет признает, что многие национальные планы действий, принятые государствами-участниками для реализации прав ребенка, включают меры по запрещению, предупреждению и ликвидации всех форм насилия в отношении детей. |
As part of the Government's action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination, consideration will be given in 2009-2012 to introduce common guidelines for the use of interpreters in the public sector. |
В рамках Государственного плана действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации будет рассмотрен вопрос о принятии в 2009-2012 годах общих руководящих принципов использования переводчиков в государственном секторе. |
Current efforts of regional and subregional organizations, notably ECOWAS and the African Union, to reject and prevent unconstitutional changes of government deserve continued support, while cooperation with these organizations in preventive action should be strengthened. |
Предпринимаемые в настоящее время усилия региональных и субрегиональных организаций, особенно ЭКОВАС и Африканского союза, по недопущению и предупреждению неконституционной смены правительства, заслуживают постоянной поддержки, при этом следует укреплять сотрудничество с этими организациями в деле принятия превентивных мер. |
He requested information on action taken in response to the recommendations made by the Human Rights Council in the light of its 2008 Universal Periodic Review, including the recommendation to take specific and targeted measures to effectively prevent discrimination against Scheduled Castes. |
Он просит представить информацию о мерах, принятых в связи с рекомендациями, вынесенными Советом по правам человека по итогам проведения универсального периодического обзора в 2008 году, включая рекомендацию о принятии конкретных и целенаправленных мер по эффективному предупреждению дискриминации в отношении зарегистрированных каст. |
This has been compounded by an inadequate budget, a lack of equipment and garrisons, major weaknesses in the pay system, a weak military justice system and insufficient measures to address and prevent indiscipline and human rights violations. |
Это усугубляется недостаточным бюджетом, нехваткой средств оснащения и расквартирования, серьезными недостатками в системе денежного довольствия, слабостью системы военного правосудия и недостаточно эффективными мерами по недопущению и предупреждению нарушений дисциплины и прав человека. |
The Government of the Republic of Slovenia regularly monitors and evaluates the adequacy of institutional mechanisms established to promote gender equality and prevent and eliminate discrimination against women due to any personal ground or situation during their entire life span. |
Правительство Республики Словения осуществляет регулярный мониторинг и оценку адекватности институциональных механизмов, созданных для содействия гендерному равенству и предупреждению и ликвидации дискриминации в отношении женщин по любым личным признакам или их положению в течение всей жизни. |
It aims to provide systematic collection and analysis of qualitative and quantitative data and information on organized criminal groups operating in the region and as a result to formulate practical recommendations to combat and prevent organized crime. |
Цель проекта - обеспечить систематический сбор и анализ данных и информации качественного и количественного характера об организованных преступных группах, действующих в регионе, и на этой основе разработать практические рекомендации по предупреждению и пресечению организованной преступности. |
He believes that the exercise of his mandate should prevent violations of human rights and improve the overall human rights situation. |
Он считает, что выполнение его мандата должно послужить предупреждению нарушений прав человека и улучшению общего положения в области прав человека. |
Without reliable data, national planning is undermined, effective policy-making and resource mobilization are hampered, and targeted interventions are limited in their ability to address and prevent violence in schools. |
Отсутствие таких данных наносит ущерб государственному планированию, подрывает эффективность процесса формирования политики, препятствует мобилизации ресурсов и снижает результативность целевых мероприятий по предупреждению и пресечению насилия в школе. |
It could also prevent international disputes that might arise from incidents involving this problem and would help avoid disparity in decisions on such disputes by national and international courts. |
Оно могло бы также способствовать предупреждению международных споров, которые могут возникать в результате инцидентов, связанных с этой проблемой, и недопущению расхождений в решениях национальных и международных судов по таким спорам. |
Acknowledging the challenges we face in this area Norway has recently intensified efforts to promote equality and prevent discrimination, including in the labour market and in the education sector. |
Признавая вызовы, с которыми мы сталкиваемся в этой области, Норвегия недавно активизировала усилия по поощрению равенства и предупреждению дискриминации, в том числе на рынке труда и в секторе образования. |
95.24. Continue its efforts to vigorously prevent, combat and prosecute violent hate crimes (United States); |
95.24 продолжать свои усилия по эффективному предупреждению, борьбе и преследованию в судебном порядке за насильственные преступления на почве ненависти (Соединенные Штаты); |
97.22. Continue its efforts to develop inter-ethnic confidence and prevent all forms of racial discrimination (Bolivia); 97.23. |
97.22 предпринимать дальнейшие усилия по налаживанию межэтнического доверия и предупреждению любых проявлений расовой дискриминации (Боливия); |
It does not reflect an expansion in UNODC - and hence in United Nations - efforts to ensure drug control, prevent crime and combat international terrorism in all its forms and manifestations. |
Он не отражает происходящее в ЮНОДК и, следовательно, в Организации Объединенных Наций, расширение усилий по обеспечению контроля над наркотиками, предупреждению преступности и борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
In cooperation with public partners and civil society, the unit had implemented a national action plan to combat and prevent trafficking in persons for the period 2009 - 2012. |
В сотрудничестве с другими государственными учреждениями, а также организациями гражданского общества она занимается осуществлением национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и ее предупреждению на период 2009-2012 годов. |
Nevertheless, it was the States parties that were pivotal to the system, it being in the countries themselves that measures were taken to strengthen human rights and prevent torture. |
Тем не менее ключи от этой системы находятся у государств-участников, поскольку именно в самих странах принимаются меры по укреплению прав человека и предупреждению пыток. |
In 2005, a National Committee on Street People had been set up to respond to the needs of street children and prevent migration. |
В 2005 году был учреждён Национальный комитет по уличным людям с целью оказания помощи уличным детям и предупреждению миграции. |
He also perceived a certain reluctance by financial institutions to effectively prevent the laundering of the proceeds of corruption and to cooperate in the tracing of such proceeds. |
Он также отметил, что ощущается определенное нежелание финансовых учреждений принимать эффективные меры по предупреждению отмывания доходов от коррупции и сотрудничать в отслеживании таких доходов. |
It also provides for expanded co-operation between and among States regarding rapid measures to locate and recover stolen or smuggled nuclear material, mitigate any radiological consequences of sabotage, and prevent and combat related offences. |
Она предусматривает также расширение сотрудничества между государствами в деле принятия оперативных мер по обнаружению и возвращению похищенного или тайно перемещаемого ядерного материала, ослаблению любых радиологических последствий диверсии и предупреждению и пресечению связанных с этим преступлений. |
Relationships between the various parties, including government ministries, law enforcement agencies and NGOs, were often defined within the mechanisms in order to establish the most effective coordination to tackle and prevent human trafficking. |
Характер взаимоотношений между различными органами, включая министерства, правоохранительные органы и НПО, нередко оговаривается в рамках этих механизмов в целях обеспечения наиболее эффективной координации деятельности по борьбе с торговлей людьми и предупреждению этого преступления. |
National action plans were reported to have been established in Japan and Latvia, as their preferred approach to national coordination was to tackle and prevent human trafficking in a comprehensive manner. |
Согласно полученной информации национальные планы действий были разработаны в Латвии и Японии, и выбранный этими странами подход к обеспечению координации на национальном уровне предполагает комплексный характер усилий по борьбе с торговлей людьми и предупреждению этого преступления. |
The introduction of the post of school psychologist in all general-education institutions is helping to identify early, and prevent, violence against women and girls in the family; |
Введение должности школьного психолога во всех общеобразовательных учреждениях, способствует своевременному выявлению и предупреждению насилия в отношении женщин и девочек в семье; |
(b) Take measures to address corruption, reduce overcrowding and prevent access to and use of illicit drugs within detention facilities; |
Ь) принять меры по борьбе с коррупцией, снижению уровня переполненности тюрем и предупреждению доступа к запрещенным наркотикам и их потребления в местах содержания под стражей; |
It supports the action of the above organizations providing for a set of measures to detect, prevent, suppress and expose these types of offence and to eradicate the causes and conditions that give rise to them, especially in jurisprudence. |
Этим постановлением утверждены разработанные указанными органами мероприятия, предусматривающие комплекс мер по выявлению, предупреждению, пресечению и раскрытию этих видов преступлений, искоренению причин и условий их порождающих особенно в юриспруденции. |
Panama: Among other institutions, the National Transparency Council against Corruption is tasked with ensuring that policies are transparent and prevent corruption. |
Панама: В числе других учреждений на Национальный совет по прозрачности в борьбе против коррупции возложены функции, связанные с обеспечением прозрачности политики и мер по предупреждению коррупции. |