Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждению

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждению"

Примеры: Prevent - Предупреждению
The organizational resilience management system contributes to effective operational risk management by prioritizing threats through a joint risk assessment and then aligning efforts to jointly prevent and mitigate them under a common governance structure. Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности способствует эффективному управлению оперативными рисками на основе определения порядка очередности противодействия угрозам благодаря совместной оценке рисков и последующей координации совместных усилий по предупреждению и уменьшению их опасности, прилагаемых в рамках общей структуры управления.
It supports national, regional and cross-regional initiatives that work to systematically prevent, address, respond to and, with persistence, eliminate this global pandemic. Фонд содействует осуществлению национальных, региональных и межрегиональных инициатив, призванных обеспечивать реализацию на систематической основе мер по предупреждению и устранению последствий этой глобальной пандемии и упорно добиваться ее полной ликвидации.
All new investments made within the framework of international cooperation should be used to encourage the removal of existing barriers and prevent the creation of new barriers. Все новые инвестиции, производимые в рамках международного сотрудничества, должны быть использованы для содействия устранения существующих и предупреждению создания новых барьеров.
In addition, the Conference called upon States parties to devote special attention to the creation of opportunities to involve young people as key actors to successfully prevent corruption. Кроме того, Конференция призвала государства-участники уделять особое внимание созданию возможностей для привлечения молодых людей в качестве ключевых участников успешной деятельности по предупреждению коррупции.
Reference was made to efforts to amend national legislation in order to more effectively prevent the manufacture of new psychotropic substances that were not currently under control. Были упомянуты усилия по изменению национального законодательства, с тем чтобы оно предусматривало более эффективные меры по предупреждению изготовления новых психотропных веществ, которые в настоящее время не находятся под контролем.
As well, British Columbia funds initiatives that prevent violence against women through education and awareness, collaboration and partnerships and community-based services. Кроме того, власти Британской Колумбии финансируют деятельность по предупреждению насилия в отношении женщин, обеспечивая проведение пропагандистских кампаний, поддержку сотрудничества и партнерств и предоставление услуг в рамках общин.
Special efforts were being made to investigate those murders, prevent future violence, restore the shattered fabric of society and care for the children of the murdered women. Предпринимаются особые усилия по расследованию этих убийств, предупреждению дальнейших случаев насилия в будущем, восстановлению разрушенных структур общества и обеспечению ухода за детьми убитых женщин.
Concerted efforts by all parties must be undertaken to mitigate and prevent further violations through dialogue and active participation of all stakeholders interested in the protection of children. Все стороны должны прилагать согласованные усилия по борьбе с нарушениями и их предупреждению в будущем на основе диалога и активного участия всех сторон, заинтересованных в обеспечении защиты детей.
It had strengthened regional and national child-rights committees, and had instituted programmes to address orphans and vulnerable children and prevent the commercial exploitation of children. В стране были укреплены региональные и национальные комитеты, занимающиеся проблемами прав детей, и организованы программы по оказанию помощи осиротевшим и уязвимым детям и предупреждению эксплуатации детей в коммерческих целях.
The State Council for Women of the Federal District of Brasilia has also launched a programme to combat and prevent violence against women. Совет женщин федерального округа Бразилиа также приступил к осуществлению программы по пресечению и предупреждению насилия в отношении женщин.
A decision in principle was made by the Government on 6 February 1997 concerning administrative measures to be taken in order to increase tolerance and prevent racism. 6 февраля 1997 года правительство приняло стратегическое решение об административных мерах по повышению терпимости и предупреждению расизма.
The State party is invited to provide further information in its next report on measures taken in the field of education and culture to combat and prevent racial discrimination. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад дальнейшую информацию о принятых в области образования и культуры мерах по искоренению и предупреждению расовой дискриминации.
In proposing steps to build confidence and prevent conflict, he highlighted the need to foster new relationships between indigenous and non-indigenous population segments on the basis of mutual recognition, harmony and cooperation. Предложив шаги по укреплению доверия и предупреждению конфликтов, он подчеркнул необходимость содействовать формированию новых взаимоотношений между группами коренного и некоренного населения на основе взаимного признания, согласия и сотрудничества.
The State party should take steps to combat and prevent the trafficking and sale of persons under 18 years of age. Государству-участнику следует принять меры по предупреждению и пресечению торговли людьми в возрасте до 18 лет.
The obligation of States to actively prevent genocide is established in article 1 of the Genocide Convention. Обязательство государств принимать активные меры по предупреждению геноцида закреплено в статье 1 Конвенции о геноциде.
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием.
Universal adherence to and effective implementation of the CTBT can prevent the further proliferation of nuclear weapons. Всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его эффективное осуществление могут способствовать предупреждению дальнейшего распространения ядерного оружия.
The independent expert believes that better coordination will prevent the fragmentation of efforts and lessen the burden on all participating partners. Независимый эксперт считает, что более эффективная координация будет способствовать предупреждению распыления усилий и уменьшению нагрузки, которая ложится на всех участвующих партнеров.
States should prevent, investigate and punish violations and provide human rights defenders with reparation. Государствам следует принимать меры по предупреждению и расследованию нарушений, наказанию виновных в нарушениях и восстановлению правозащитников в их правах.
Public expressions of solidarity can also prevent further escalation and violence and create an atmosphere of inter-communal trust. Публичное выражение солидарности может также способствовать предупреждению дальнейшей эскалации насилия и созданию атмосферы межобщинного доверия.
CRPD recommended that Peru prevent violence against, as well as the abuse and abandonment of, children with disabilities. КЛРД рекомендовал Перу принять меры по предупреждению насилия в отношении детей-инвалидов, жестокого обращения с ними и отказа от них.
The same interventions that will reduce mortality will also prevent morbidities such as obstetric fistula. Мероприятия, которые направлены на сокращение смертности, будут также способствовать предупреждению таких заболеваний, как акушерская фистула.
Italy is involved in space debris initiatives at the national level and supports international activities to mitigate and prevent damages caused by space debris. Италия на национальном уровне участвует в инициативах по проблеме космического мусора, и поддерживает международные мероприятия по предупреждению и защите от ущерба, наносимого космическим мусором.
Its aim is to create conditions to draw attention to and present a specific culture of disadvantaged population groups and thus prevent discrimination and all forms of violence. Программа призвана создать условия для привлечения внимания к самобытной культуре неблагополучных групп населения и тем самым способствовать предупреждению дискриминации и насилия во всех его формах.
Interventions that enable young women to continue learning can prevent early marriage and pregnancy and are therefore important tools in promoting empowerment. Обеспечение возможностей для того, чтобы молодые женщины могли продолжать учебу, может способствовать предупреждению браков и беременностей в раннем возрасте и таким образом является важным способом содействия расширению прав и возможностей.