Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Предупреждению

Примеры в контексте "Prevent - Предупреждению"

Примеры: Prevent - Предупреждению
However difficult the circumstances, it is essential to take the earliest possible action to end arbitrary detention and prevent abuses and discrimination against third country nationals and against any group of Libya's own citizens. Независимо от сложности обстановки требуются скорейшие меры по прекращению произвольного содержания под стражей и предупреждению злоупотреблений и дискриминации в отношении граждан третьих стран, а также любых групп граждан самой Ливии.
Algeria was pleased with mobilization of African leaders to address those challenges, which undermined Africa's development, and was keen to implement the five-year African action plan to fight drugs and prevent crime. Алжир удовлетворен мобилизацией усилий лидеров стран Африки, которые направлены на решение этих проблем, подрывающих развитие Африки, и стремится к осуществлению пятилетнего Плана действий для стран Африки по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности.
Given the extent of abuse and neglect throughout the country, the Committee urges the State party to urgently adopt the necessary measures to combat and prevent child abuse. С учетом масштабов насилия и отсутствия заботы о детях в стране Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять необходимые меры по борьбе и предупреждению жестокого обращения с детьми.
Egypt highlighted the efforts made to protect human rights and prevent violations against children in terms of abuse, violence and exploitation, and in providing health care, which had contributed to the reduction in the mortality rate. Египет отметил прилагаемые усилия по защите прав человека и предупреждению нарушений прав детей в связи с надругательством, насилием и эксплуатацией, а также предоставлению медицинской помощи, которые содействовали сокращению смертности.
If a human rights violation is suspected, it is investigated as a human rights infringement case, and appropriate measures are taken to eliminate human right infringement or prevent the recurrence of similar acts. Все подозрения на нарушение прав человека расследуются, после чего принимаются необходимые меры по устранению ситуации нарушения прав человека или предупреждению возникновения таких ситуаций в будущем.
(c) Tight controls on chemicals in countries neighbouring Afghanistan had helped prevent the diversion of acetic anhydride from sources in those countries. с) строгие меры контроля над химическими веществами в соседних с Афганистаном странах содействовали предупреждению утечки ангидрида уксусной кислоты из расположенных в этих странах источников.
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер.
(b) Mainstream the use of mid-term reviews to evaluate progress made in terms of the implementation of action plans to end and prevent the recruitment and use of children for all countries that have signed such plans with the United Nations; Ь) максимально использовать среднесрочные обзоры для оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления планов действий по прекращению и предупреждению вербовки и использования детей во всех странах, которые подписали такие планы с Организацией Объединенных Наций;
(b) Take all the necessary measures to ensure the effective and timely implementation of the action plan to end and prevent the recruitment and use of children in the Yemeni Armed Forces (2013); Ь) принять все необходимые меры к обеспечению эффективного и своевременного осуществления плана действий по прекращению и предупреждению вербовки и использования детей в йеменских вооруженных силах (2013 год);
Beyond simply verifying whether torture and ill-treatment has occurred, the Subcommittee's ultimate goal is to anticipate such acts and prevent their occurrence in the future by encouraging States to improve their prevention system. При этом Подкомитет по предупреждению пыток не ограничивается констатацией случаев пыток и жестокого обращения; он стремится, в конечном итоге, прогнозировать возможность возникновения таких случаев в будущем и помешать такому развитию событий, побуждая соответствующие государства совершенствовать свои системы предупреждения пыток и жестокого обращения.
However, too few Governments and organizations actually give priority to preventive efforts by investing in the infrastructure, and providing the support, for long-term public policies to systematically prevent violence against children. Вместе с тем считанные правительства и организации действительно уделяют приоритетное внимание усилиям по предупреждению насилия в отношении детей и, в частности, осуществляют инвестиции в развитие инфраструктуры и поддерживают разработку долгосрочной государственной политики систематического предупреждения насилия в отношении детей.
In performing his or her functions the Ombudsman makes proposals and recommendations to restore or remedy violated rights and freedoms, to halt and prevent the causes and conditions which create prerequisites for violation of rights and freedoms. При выполнении своих функций Уполномоченный формулирует предложения и рекомендации по восстановлению нарушенных прав и свобод или возмещению связанного с этим ущерба, а также по устранению и предупреждению появления причин и условий, создающих предпосылки для нарушения прав и свобод.
In September 2005, the Minister of Interior had set up a body to monitor the implementation of the European Convention on Prevention of Torture, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment so as to detect and prevent all forms of torture by the police. В сентябре 2005 года Министерством внутренних дел был создан орган по наблюдению за осуществлением Европейской конвенции по предупреждению пыток и бесчеловечного или унизительного обращения и наказания, который должен выявлять и пресекать все формы применения пыток полицией.
"A world where there are no victims of torture would be a world where we can trust the police and intelligence agencies to do their jobs and prevent crime without resorting to violence", said Malcolm Evans, Chair of the Subcommittee on Prevention of Torture. "Мир, в котором нет жертв пыток, - это мир, в котором мы можем быть уверены в том, что полиция и службы разведки выполняют свои функции и предотвращают преступления, не прибегая к насилию", - сказал Председатель Подкомитета по предупреждению пыток Малкольм Иванс.
In September 2010, Chile confirmed its commitment to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by supporting the efforts to combat and prevent this scourge and promoting a strengthened role for the United Nations in carrying out this task. В сентябре 2010 года Чили подтвердила свою приверженность Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поддержав усилия по предупреждению и пресечению этого явления и выступив в поддержку укрепления роли Организации Объединенных Наций в борьбе с ним.
(b) Preventing and reducing deaths from acute malnutrition through measures to provide health care to and prevent malnutrition among children under 5 and pregnant women and nursing mothers; Ь) не допускать и сокращать смертность, вызванную острым недоеданием, путем принятия мер по предупреждению недоедания и обеспечения ухода за детьми в возрасте до пяти лет, беременными женщинами и кормящими матерями;
Guatemala welcomed the establishment of national institutions to protect the rights of children and persons with disabilities and combat discrimination, and the strategies and action plans to combat homophobia, prevent torture and provide foster care for children. Гватемала приветствовала создание национальных учреждений по защите прав детей и инвалидов и борьбе с дискриминацией, а также принятие стратегий и планов действий по борьбе с гомофобией, предупреждению пыток и патронатному воспитанию детей.
By directing part of Government resources freed-up under the HIPC Initiative towards activities to reverse or prevent the degradation of productive land, the Governments concerned would create conditions for environmentally-sustainable economic growth. направляя часть бюджетных ресурсов, высвободившихся в рамках Кельнской инициативы, на мероприятия по борьбе с деградацией или предупреждению деградации продуктивных земель, соответствующие правительства могли бы создать условия для экологически устойчивого экономического роста.
In accordance with the Public Security Police Organization Act, adopted by Decree-Law No. 321/94 of 29 December 1994, the Public Security Police must perform their duties in such a way as to maintain public order, security and peace and prevent crime. В соответствии с органическим законом о Полиции по охране общественной безопасности, одобренным декретом-законом 321/94 от 29 декабря, на эту полицию возложены функции по охране общественного порядка, безопасности и спокойствия, а также по предупреждению преступности.
Most responding States also indicated that they used enhanced technologies to protect the integrity of travel documents such as passports, including measures to detect and prevent counterfeiting, falsification and tampering, and enhanced legal measures to prosecute counterfeiting. Большинство ответивших государств отметили также, что они применяют передовые технологии для защиты проездных документов, в частности паспортов, от подделок и при этом принимают меры по выявлению и предупреждению подделок, фальсификации и внесения незаконных изменений, а также по ужесточению уголовного преследования за подделку документов.
Several speakers made reference to the Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched by UNODC and agreed that there was an urgent need for action to reduce demand, prevent victimization, target criminals involved in trafficking in persons and protect the victims of trafficking. Ряд ораторов, сославшись на выдвинутую ЮНОДК Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, сочли необходимым безотлагательно принять меры по сокращению спроса, предупреждению виктимизации, противодействию преступникам, занимающимся торговлей людьми, и охране жертв такой торговли.
Development of Employability The goal of the measure is to improve the employability of the unemployed and their integration into the labour market in order to help reduce unemployment in general and prevent long-term unemployment in particular. Цель данной меры - повысить пригодность безработных для работы по найму и помочь им закрепиться на рынке труда, тем самым способствуя сокращению безработицы вообще и предупреждению хронической безработицы в частности.
Suppressing insubordination or opposition to the lawful requests of public security officers or other persons with the same duties or fulfilling their civic duty to enforce public law and order, and prevent and suppress crimes and administrative offences пресечения неповиновения или сопротивления законным требованиям сотрудника органов внутренних дел либо иных лиц, исполняющих служебные обязанности или гражданский долг по обеспечению общественного порядка, предупреждению и пресечению преступлений и административных правонарушений
Jamaica's response to this situation has been inadequate due to the absence of an effective policy to address and prevent violence, the failure to dedicate sufficient resources to the problem, and the absence of an effective response by the police, judiciary and other authorities. Действия Ямайки по устранению такой ситуации неадекватны ввиду отсутствия эффективной политики по борьбе с насилием и его предупреждению, невозможности направить достаточные ресурсы на решение этой проблемы и отсутствия эффективных ответных шагов со стороны полиции, судебных и других органов.
Underlines that States bear responsibility for intentional destruction or failure to take appropriate measures to prohibit, prevent, stop and punish any such destruction of cultural heritage of great importance for humanity, to the extent provided for by international law; подчеркивает, что государства ответственны за преднамеренное уничтожение или уклонение от принятия надлежащих мер по запрещению, предупреждению и прекращению любого преднамеренного уничтожения культурного наследия, представляющего большое значение для человечества, и наказанию за такие акты в той мере, как это предусмотрено международным правом;