What I meant to say was, "it's gone to press." |
Что я имела в виду, говоря, было "он ушел в печать". |
A. The media - the press, television and radio in particular - |
А. Средства массовой информации, в частности печать, |
In 1997 the Office's budget was divided as follows: press and publications - 60 per cent, reviews, meetings, competitions - 27 per cent, festivals - 11 per cent, seminars, literary workshops, conferences - 2 per cent. |
В 1997 году бюджет Управления распределялся следующим образом: печать и публикации 60%, обзоры, встречи, конкурсы 27%, фестивали 11%, семинары, практические занятия по литературе, конференции 2%. |
When the story became public knowledge, the press aired concerns that he had not only been one of the founders of the Heritage Front group, but that he had also channelled CSIS funding to the group. |
Когда эта история стала достоянием общественности, печать была озабочена тем, что он был не только одним из основателей группы Фронт наследия, но и служил каналом финансирования этой группы со стороны КСРБ. |
The Indian Constitution, while not mentioning the word "press", provides for "the right to freedom of speech and expression" (Article 19(1) a). |
В конституции зафиксировано право на свободу речи и выражений без упоминания слова «печать» («пресса») в статье 19(1). |
The conservative press described emigrants as lacking in patriotism and moral fibre: "No workers are more lazy, immoral and indifferent than those who immigrate to other places." |
Консервативная печать обвиняла эмигрантов в отсутствии патриотизма и в «моральной неустойчивости»: «Нет работников более ленивых, безнравственных и равнодушных, чем те, которые перебираются в чужие края». |
The negotiations, which have been extended until 1 October, will include other aspects such as the release of prisoners, the halting of trials resulting from the conflict and the lifting of the ban on activities of political parties and the press. |
В ходе переговоров, продленных до 1 октября, будут рассматриваться другие аспекты, такие, как освобождение задержанных лиц, прекращение судебных разбирательств, связанных с конфликтом, отмена запрета на деятельность политических партий и запрета на печать. |
He noted that a report by the Office had recently been leaked to the press before it had been made available within the Organization, a situation that must not recur. |
Он отмечает, что доклад Управления недавно "просочился" в печать - еще до того, как он был представлен внутри Организации; нельзя допускать повторения такой ситуации в будущем. |
Serbs, Montenegrins and Goranci in Albania, whose existence there is denied, have been denied the right to use officially their mother tongues, to have their schools, press, radio and television programmes. |
Сербы, черногорцы и горенцы в Албании, существование которых там отрицается, лишены права официально пользоваться своим родным языком, иметь свои школы, печать, радио и телевизионные программы. |
In Danish law, the right to exclude the press and the public from trials may go beyond what is permissible under this Covenant, and the Government of Denmark finds that this right should not be restricted. |
В праве Дании право не допускать на судебные разбирательства печать и публику может выходить за пределы того, что предусматривается в соответствии с этим Пактом, и правительство Дании считает, что это право не должно ограничиваться. |
The United Nations and the free press should jointly promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations, commitments to international peace and security and democratic values. |
Организация Объединенных Наций и свободная печать должны на совместной основе пропагандировать принципы и цели Устава, обязательства в отношении международного мира и безопасности и демократические ценности. |
The media - radio, television and press - are regularly used to give information; exhibitions, demonstrations and lectures are arranged by the Health Promotion Unit to disseminate information on nutrition. |
В качестве средств распространения информации регулярно используются радио, телевидение и печать; отдел укрепления здоровья организует выставки, собрания и лекции с целью распространения информации о культуре питания. |
It currently covers the entire country and develops programmes for the media (radio, television and the press), social marketing programmes (promotion of contraceptive products and methods, primarily pills) and a telephone advice service. |
В настоящее время обеспечивает общенациональный охват и осуществление программ распространения средств массовой информации (радио, телевидение, печать), программы рекламирования в интересах общества (рекламирование противозачаточных средств, главным образом таблеток) и программ телефонных консультаций. |
Freedom of speech and of the press ensure citizens have the right to express one's opinions and views, seek, select, obtain and disseminate information and ideas in any form, including through the press and other media. |
Свобода слова и свобода печати, гарантированные гражданам Туркменистана Конституцией Туркменистана, означают право высказывания мнений и убеждений, поиска, выбора, получения и распространения информации и идей в любых формах, включая печать и другие средства массовой информации. |
Similarly, the freedom of all citizens to express their ideas and opinions through any means of communication is recognized, as is freedom of the press and printing (Press Act, arts. 1 and 2). |
Кроме того, за всеми гражданами признается свобода выражать свои идеи и мнения любыми средствами, а печать и книгоиздательство - свободны (статьи 1 и 2 Закона о деятельности органов печати). |
The media - the press, television and radio in particular - and efforts to combat discrimination 51 - 52 13 |
А. Средства массовой информации, в частности печать, телевидение и радио, и борьба против дискриминации 51 - 52 17 |
Almost all media groups in Viet Nam, including the national radio, television and press, run separate programmes or columns on women, praising the virtue of the Vietnamese people, hailing prominent women and criticizing views, practices and social evils that harm women and girls. |
Практически все средства массовой информации во Вьетнаме, включая национальное радио, телевидение и печать, ведут самостоятельные программы или рубрики по проблемам женщин, восхваляя добродетели вьетнамского народа, приветствуя выдающихся деятелей-женщин, критикуя взгляды, практику и социальные пороки, которые наносят вред женщинам и девушкам. |
Its free press, robust political debate, free democratic elections and independent judiciary distinguished the United States from the sponsor of the draft resolution and other territories that were subjects of human rights resolutions. |
Свободная печать, здоровые политические дискуссии, свободные демократические выборы и независимая судебная система - это как раз то, что отличает Соединенные Штаты от автора проекта резолюции и других территорий, в отношении которых принимаются резолюции по правам человека. |
The press, the churches, the business sector and ordinary citizens are asking why a country that is a neighbour and is no threat to the United States is being treated as an enemy of the country. |
Печать, церковь, предприниматели и сами граждане задаются вопросом, почему считается врагом страна, к тому же соседняя, которая не представляет никакой угрозы для Соединенных Штатов. |
As reported by the Union of Journalists, the press is satisfied with the present level of freedom of expression and it is not favourable to the introduction of new rules and laws, especially international mechanisms that could jeopardize their freedom. |
Союз журналистов сообщил о том, что печать удовлетворена существующим положением в области свободного выражения мнений и не выступает в поддержку предложения о принятии новых правил и законов, в особенности международных механизмов, которые могли бы поставить под угрозу ее свободу. |
The reference to national and universal values in the new Information Act should be interpreted as a means of promoting those values, the Algerian authorities holding the view that the press had an educational role. |
В отношении упоминания национальных и универсальных ценностей в новом Законе об информации г-жа Акеб уточняет, что цель этого Закона следует толковать как поощрение упомянутых ценностей, поскольку алжирские власти полагают, что печать призвана выполнять воспитательные функции. |
In the interest of the free flow of information, ideas and opinions that are essential to the functioning of a democratic order, the press shall, as an institution, enjoy legal protection to ensure its operational independence and its capacity to entertain diverse opinions. |
С целью обеспечить свободный обмен информацией, идеями и взглядами, что является неотъемлемым условием функционирования демократического строя, печать как институт пользуется правовой защитой с целью обеспечения ее функциональной независимости и способности отражать различные взгляды. |
Now the project has been expanded to include computer printing, including offset and letter press printing, screen printing, graphic design, type setting, polythene printing and cutting. |
В настоящее время проект расширен и включает в себя компьютерную печать, в том числе офсетную и высокую печать, экранную печать, графический дизайн, типографский набор, печать на полиэтилене и обрезку. |
Consequently, minorities have the right to their cultural diversity, traditions, customs, religion, forms of education, languages, communication media (press, radio, television, Internet) and other manifestations of their cultural identity and membership. |
Соответственно меньшинства имеют право на свои культурное разнообразие, традиции, религию, формы образования, языки, средства массовой информации (печать, радио, телевидение, Интернет) и другие проявления их культурной самобытности и принадлежности. |
The Department should also continue its use of traditional media, such as radio, television and the press, which in many developing countries were the main tools for the transmission of information. |
Департамент должен также продолжать использовать традиционные средства массовой информации, такие как радио, телевидение и печать, которые во многих развивающихся странах являются основными средствами передачи информации. |