In addition, the Special Rapporteur has learned that the Sudanese press, which employs most of the 650 professional journalists, is suffering from a serious lack of paper, which is especially affecting the independent press. |
Специальный докладчик также узнал, что суданская печать, в которой занята большая часть из 650 профессиональных журналистов, страдает от серьезной нехватки бумаги, что особенно неблагоприятно сказывается на независимой прессе. |
The press also helped by publishing and printing of various inscriptions with recommendations addressed to the patriotic public to that effect. |
В этом ему помогала печать, публикуя различные статьи с рекомендациями, направляемыми в адрес патриотической общественности. |
Design of size, press proof, different variations, printed copy - everything free. |
Оформление до размеров, коррективов в печатной продукции, различные варианты, пробная печать - все бесплатно. |
All rapporteurs emphasized the importance of being able to publicize their work through various media, including the written and broadcast press. |
Все докладчики подчеркнули важность обеспечения возможности освещения своей работы в различных средствах массовой информации, включая печать, радио и телевидение. |
An indicator of this is the fact that the Law "On the Press" consists of a single article stating that the press is free and the freedom of press is protected by law. |
Подтверждением этому может служить Закон о печати, в единственной статье которого говорится, что печать является свободной и что эта свобода охраняется законом. |
It noted Panama's support for the recommendation that it ensure that the press is not targeted and guarantee freedom of expression. |
Она отметила поддержку Панамой рекомендации в отношении того, чтобы защитить печать от необоснованного политического давления и гарантировать свободу выражения мнений. |
The Vietnamese press is a forum for social and mass organizations, and a tool to safeguard the interests of the society and freedoms of the people. |
Вьетнамская печать служит форумом центральных и массовых организаций и инструментом обеспечения интересов общества и свобод населения. |
In practice, the press plays the role of an effective and positive channel of criticism in the society, particularly in the fight against corruption. |
На практике печать играет роль эффективного и позитивного канала для критики в обществе, особенно в контексте борьбы против коррупции. |
The Committee members had only requested clarification from the Government in respect of information that they had received through channels such as the press, civil society and international bodies. |
Члены Комитета всего лишь запросили у правительства разъяснения в отношении информации, полученной ими по таким каналам, как печать, гражданское общество и международные органы. |
He considered that traditional media, such as radio, television and the written press, should continue to be used, since they were major sources of information in developing countries. |
Он высказал мнение о том, что следует продолжать использовать традиционные средства массовой информации, такие как радио, телевидение и печать, поскольку в развивающихся странах они являются одним из основных источников информации. |
During the reporting period, freedom of expression of the mass media has been guaranteed, including press, radio and electronic media, without any censorship whatsoever. |
В отчетный период право на свободное выражение мнений гарантировалось отсутствием какой-либо цензуры в отношении средств массовой информации, включая печать, радио и телевидение. |
It was essential to preserve traditional media such as radio and the press, which remained the only sources of information in many developing countries. |
Существенно важно сохранить традиционные средства массовой информации, такие как радио и печать, которые остаются единственными источниками информации во многих развивающихся странах. |
They said they'd change the copy, but in their defense, the book had already gone to press. |
Они сказали, что заменят текст, но в их защиту, книга уже ушла в печать. |
(a) The media - the press, television and radio in particular - |
а) Средства массовой информации, в частности печать, телевидение и радио, и борьба против дискриминации |
The papers did not publish news of the submarine attack until 2 June, as most of the attack occurred after the newspapers went to press on the morning of 1 June. |
Газеты не печатали новостей о нападении подлодок до 2 июня, поскольку события произошли после того, как материалы ушли в печать 1 июня. |
We report, investigate, and write files for the reporters, they do a pass on them, put their names on them, and then the stories go to press. |
Мы собираем данные, расследуем, пишем тексты для журналистов, они их проверяют, подписывают своим именем, и статьи выходят в печать. |
Just as freedom of expression and freedom of association are sharply limited for ideological reasons and subject to strict control by the state machinery, the press suffers from similar restrictions. |
Точно так же, как и на свободу выражения своего мнения и ассоциации, значительно ограниченную по идеологическим соображениям и тщательно контролируемую государственным аппаратом, на печать налагаются аналогичные ограничения. |
For those unable to afford radio or television stations, the press may be the only means by which a political party, candidate or interest group may make its views known to the public. |
Для тех, кто не может позволить себе обращаться к услугам радио- или телевизионных станций, печать является, возможно, единственным каналом, через который какая-либо политическая партия, кандидат или группа лиц с общими интересами могут довести свои взгляды до сведения населения. |
Periodicals and the non-periodical press also contribute to the spread of intolerant views, mainly in the problem areas of political and individual intolerance, a significant feature being the violation of journalistic ethics. |
Периодическая и непериодическая печать также способствует распространению идей нетерпимости, в основном в таких проблемных областях, как нетерпимость в политике и отношениях между людьми, что в значительной степени проявляется в нарушении журналистской этики. |
In some cases, detailed statistics and indicators on social problems and reports based on such data become part of the political debate and acquire a strong visibility for ordinary citizens through the press and other media. |
Ь) В некоторых случаях детальные статистические данные и показатели по социальным проблемам, а также доклады на базе таких данных становятся объектом политических дебатов и через печать и другие средства массовой информации получают широкую огласку среди населения в целом. |
It is important also to take note of the expatriate Bosnian press, published principally in Slovenia and Germany for Bosnian refugees and other citizens living outside of the Republic. |
Кроме того, важно отметить эмигрантскую боснийскую печать, которая в основном публикуется в Словении и Германии для боснийских беженцев и других граждан, живущих за пределами Республики. |
Article 2 of the Law on Public Information defines the public information channels as "press" and "other media". |
В статье 2 Закона об общественной информации органы информирования общественности определяются как "печать" и "другие СМИ". |
Some indigenous representatives mentioned how they had set up their own media structures and press network to facilitate the preservation of their identity through information and education. |
Некоторые представители коренных народов рассказали о том, каким образом они создают свои собственные средства массовой информации и печать в целях содействия сохранению своей самобытности посредством информации и образования. |
The Greek Cypriot press has been frequently reporting that incidents of violence, terror and drug-related offences have reached epidemic proportions in the South, threatening the very fabric of the Greek Cypriot society. |
Кипрско-греческая печать часто сообщает о том, что случаи насилия, террора и преступлений, связанных со злоупотреблением наркотиками, превратились на юге во всеобщую проблему, угрожающую самой структуре кипрско-греческого общества. |
The Government of Pakistan believes that a free press is an essential requisite for promoting democracy in the country and for ensuring accountability of the members and functionaries of the Government. |
Правительство Пакистана убеждено, что свободная печать является важнейшим условием развития демократии в стране и обеспечения подотчетности членов правительства и государственных чиновников. |