The idea of a national forum involving the participation of international prosecutors and judges to deal with war crimes cases has so far been well received by the Office of the High Representative, by the Presidency in Bosnia and Herzegovina and by certain States. |
Идея проведения национального форума с участием международных обвинителей и судей для рассмотрения дел о военных преступлениях получила положительную оценку Управления Высокого представителя, Президиума Боснии и Герцеговины и некоторых государств. |
The Office of the High Representative has already voiced its opinion on at least one previous occasion disputing Mr. Radisic's unilateral action on behalf of the Presidency. |
Управление Высокого представителя, по меньшей мере однажды, уже высказало свое мнение, поставив под сомнение односторонние действия г-на Радишича от имени Президиума. |
Mr. Belkic, a former member of the State Presidency, was joined as co-chairman by Amor Masovic, who is head of the Federal Commission for Missing Persons and Exhumations. |
Сопредседателем вместе с гном Белкичем, бывшим членом Президиума государства, стал Амор Машович, который является начальником Федеральной комиссии по делам пропавших без вести лиц и эксгумациям. |
Two of the three members of the former Bosnia and Herzegovina State Presidency - Serb member Nebojsa Radmanovic and Croat member Zeljko Komsic - won re-election in the October 2010 General Elections. |
На всеобщих выборах в октябре 2010 года были переизбраны двое из трех членов прежнего общегосударственного Президиума Боснии и Герцеговины: серб Небойша Радманович и хорват Желько Комшич. |
A number of other important visits took place, such as the meeting of Croat Presidency member Zeljko Komsic with United States Secretary of State Hillary Clinton in Washington, D.C., in December 2011 and Mr. Izetbegovic's visit to Brussels on 22 March. |
Был организован ряд других важных поездок, таких как поездка члена Президиума Хорватии Желько Комшича для встречи с государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Хилари Клинтон в Вашингтоне, О.К., в декабре 2011 года и поездка г-на Изетбеговича в Брюссель 22 марта. |
At 0800 hours on 8 November 1993, Lieutenant Bournel of French Battalion 2 left the Presidency with the passengers and an escort of two APCs (VAB, or armoured forward-area vehicle, type), each with six soldiers. |
8 ноября 1993 года в 08 ч. 00 м. лейтенант Бюрнель из французского батальона 2 выехал из здания президиума с пассажирами и в сопровождении двух БТР (бронированных машин для действий в передовом районе), в каждом из которых находилось по шесть военнослужащих. |
At the meeting of the Presidency of Bosnia and Herzegovina held yesterday, 6 May 1999, Mr. Radisic did not, in any context, raise this issue nor did he mention his intention to forward a letter to you with the above-mentioned allegation. |
На заседании Президиума Боснии и Герцеговины, состоявшемся вчера, 6 мая 1999 года, г-н Радишич ни разу не коснулся этого вопроса и не упомянул о своем намерении направить в Ваш адрес письмо с вышеуказанным утверждением. |
It concluded that the missing explosives had not been destroyed as ordered by the Presidency, but were the subject of illegal trade between two named companies, and assigned the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence to address the matter. |
Он пришел к выводу о том, что пропавшие взрывчатые вещества не были уничтожены вопреки соответствующему распоряжению президиума, а оказались вовлеченными в незаконный оборот между двумя обозначенными компаниями, и поручил министерству обороны Боснии и Герцеговины заняться этим вопросом. |
In addition, the election as Croat member of the Bosnia and Herzegovina Presidency of Zeljko Komsic, who does not come from a predominantly ethnically based Croat party, has fuelled demands by some Croat leaders for changes in the electoral and political system. |
Кроме того, избрание на место хорватского члена президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшича, не являющегося представителем партии с хорватской этнической доминантой, привело лишь к активизации выступлений некоторых хорватских лидеров с требованиями о внесении изменений в избирательную и политическую систему. |
Also in September, President Silajdzic embarked on a round of unilateral addresses, giving speeches to the United Nations General Assembly and to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, which had not been cleared with the other two members of the Bosnia and Herzegovina Presidency. |
Также в сентябре председатель Президиума Силайджич выступил в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и в Парламентской ассамблее Совета Европы с рядом односторонних заявлений, которые не были согласованы с другими двумя членами Президиума Боснии и Герцеговины. |
I have the honour to present to you the attached letter dated 2 August 1993 written to the President of the Security Council from Dr. Ejup Ganic, Vice President, and Acting President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Имею честь представить Вам прилагаемое письмо заместителя и исполняющего обязанности председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины д-ра Эюпа Ганича от 2 августа 1993 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
It is also a welcome development that, although the members of the Presidency have in the past played out their disputes in the public, they have had no major public disputes during the reporting period. |
В положительном ключе следует также отметить тот факт, что, хотя в прошлом члены Президиума выносили свои споры на суд общественности, за рассматриваемый период никаких существенных общественных разногласий не возникло. |
(b) The procedures to govern the delegation of the powers of the Presidency provided for in article X (A 8(5) ILC) of the Statute shall be laid down in the supplementary rules. |
Ь) Процедуры, определяющие делегирование полномочий Президиума, предусмотренных в статье Х (статья 8 (5) проекта КМП) Устава, излагаются в дополнительных правилах. |
The two Presidency members, other non-Serb politicians and the Federation-based media often complain also about other manifestations of the Republika Srpska's Dayton-ordained special parallel relations with Serbia. |
Эти два члена Президиума, другие несербские политики и средства массовой информации, базирующиеся в Федерации, также часто жалуются в связи с тем, что Республика Сербская и другими способами демонстрирует особые отношения с Сербией, одобренные в Дейтонских соглашениях. |
In September, the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina finally convened to discuss the constitutionality of various provisions of the State-level Public Broadcasting System law, as requested in 2005 by a then member of the Presidency, Ivo Miro Jović. |
В сентябре Конституционный суд Боснии и Герцеговины наконец-то собрался для рассмотрения вопроса о конституционности различных положений общегосударственного закона о системе государственного вещания, о чем просил в 2005 году Иво Миро Йович, входивший тогда в состав Президиума. |
Accordingly, it would be necessary in the budget for the first financial period to provide, on an as-needed basis, for judges beyond the three which are part of the Presidency. |
Таким образом, в первом бюджете следовало бы предусмотреть ассигнования, по мере необходимости, для оплаты услуг судей, помимо трех судей, входящих в состав Президиума. |
The rules of procedure were worked on at the following sessions of the Standing Committee on Military Matters held on 16 and 20 June and at the last session of the Presidency on 27 June. |
Правила процедуры обсуждались на последующих заседаниях Постоянного комитета 16 и 20 июня и на последнем заседании Президиума 27 июня. |
The Bosnian Presidency, however, said that while it was willing to pursue discussions on Sarajevo, there would be no such discussions until Serb withdrawal of heavy weapons was complete, and that any agreement worked out should be part of the overall peace settlement. |
Вместе с тем представитель боснийского Президиума заявил, что, хотя Президиум готов обсуждать вопрос о Сараево, этот вопрос не будет обсуждаться до тех пор, пока сербы не завершат вывод тяжелого оружия, и что любое выработанное соглашение должно являться частью общего мирного урегулирования. |
None of the women was elected to be member of the Presidency BiH at the post-war elections, neither for the president/co-president of FBiH, nor for entity Prime Minister. |
В результате всех послевоенных выборов ни одна из женщин не была избрана в состав Президиума Боснии и Герцеговины, а также на должность председателя/сопредседателя Федерации Боснии и Герцеговины или премьер-министра образования. |
The Assembly of Kosovo held its inaugural session in two parts. On 4 January 2008 the members of the Assembly took their 9 January the Assembly elected its President and members of its Presidency, and re-elected Fatmir Sejdiu as President of Kosovo. |
Скупщина Косово провела свое первое заседание в два этапа. 4 января 2008 года члены Скупщины принесли присягу. 9 января Скупщина избрала своего Председателя и членов своего Президиума и вновь избрала Фатмира Сейдиу президентом Косово. |
On 2 March, the Bosnian Croat member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Dragan Covic, was indicted by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor for abuse of office/official authority and links to organized crime in his capacity as former Minister of Finance of Bosnia and Herzegovina. |
2 марта прокурор Боснии и Герцеговины предъявил члену Президиума Боснии и Герцеговины от боснийских хорватов Драгану Човичу обвинение в злоупотреблении служебным положением/служебными полномочиями и связях с организованной преступностью в качестве бывшего министра финансов Боснии и Герцеговины. |
If the State Party in whose territory the escaped person is arrested agrees, the convicted person may serve the rest of his sentence in that State provided that the Presidency gives its consent. |
З. С согласия государства-участника, на территории которого осужденный, совершивший побег, был арестован, осужденный может там же отбыть оставшийся срок наказания при отсутствии возражений со стороны Президиума. |
Two members of the Presidency of the Assembly are appointed by the same majority party or coalition; two, by the second ranking and one by the third ranking parties/coalitions respectively. |
Два члена Президиума Скупщины назначаются той же партией или коалицией, имеющей большинство, два - занявшей второе место, а один - третьей по количеству мест партией или коалицией, соответственно. |
EUFOR continued to assist and support AFBiH with planning for the disposal of surplus arms and ammunition: the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence disposal plan was forwarded to the Presidency of Bosnia and Herzegovina for final approval. |
СЕС продолжали оказывать Вооруженным силам Боснии и Герцеговины помощь и поддержку в вопросах планирования, ликвидации излишков оружия и боеприпасов: план ликвидации, разработанный министерством обороны Боснии и Герцеговины, был направлен Председателю Президиума Боснии и Герцеговины для окончательного утверждения. |