All treaties ratified by Bosnia and Herzegovina between 1.1.1992 and the date of entering into force of this Constitution will be presented to the members of the Presidency within 15 days from the date of starting their duty; each treaty that is not presented shall be proclaimed annulled. |
Все договоры, ратифицированные Боснией и Герцеговиной в период между 1 января 1992 года и датой вступления в силу настоящей Конституции, будут представлены членам Президиума в течение 15 дней с даты начала исполнения ими своих обязанностей; любой договор, который не будет представлен, будет объявлен недействительным. |
As the Chairman of the Presidency of Bosnia and Herzegovina stated last year during the general debate of the General Assembly at its sixty-fourth session, |
Как заявил Председатель Президиума Боснии и Герцеговины, выступая в прошлом году в ходе общей дискуссии в рамках шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, |
As to the possibility of more concrete support for the project from the members of the Presidency, their advisors asked for a concrete proposal to be sent by the Tribunal if the project is to go forward. |
Что касается возможности оказания более конкретной поддержки этому проекту со стороны членов Президиума, то их советники обратились с просьбой о том, чтобы, для того чтобы проект начал осуществляться, Трибуналу следует направить конкретные предложения. |
On 21 February 2010, the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) members of the Presidency of the Government of National Unity reached an agreement resolving a number of outstanding election-related disputes, particularly related to the 2008 census. |
З. 21 февраля 2010 года партия Национальный конгресс (ПНК) и члены президиума правительства национального единства от Народно-освободительного движения Судана (НОДС) достигли договоренности, урегулировав целый ряд остающихся споров, связанных с выборами, в частности с переписью 2008 года. |
Please find described below some of the activities the Human Rights Presidency carries out in cooperation with NGOs and/or for the benefit of related NGOs: |
Ниже можно ознакомиться с некоторыми мероприятиями Президиума по правам человека, проводимыми в сотрудничестве с НПО и/или в интересах соответствующих НПО: |
The Convention against Torture, as well as all other relevant international instruments in the field of fundamental human rights and freedoms, is made available on the websites of the Parliament, Human Rights Presidency, Ministry of Justice and all other concerned institutions. |
Конвенция против пыток, а также другие соответствующие международные документы в области основных прав и свобод человека, выкладываются на веб-сайтах парламента, Президиума по правам человека, Министерства юстиции и всех других имеющих к этому отношение учреждениях. |
Nevertheless, on 2 October the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Presidency, Zeljko Komsic, visited NATO Headquarters to submit the country's official application for a Membership Action Plan, the penultimate step designed to prepare candidate States for full NATO membership. |
Тем не менее 2 октября Председательствующий Президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшич посетил штаб-квартиру НАТО для того, чтобы представить официальное заявление, касающееся плана действий по вступлению в НАТО, а это является предпоследним шагом, необходимым для подготовки государств-кандидатов к полному членству в НАТО. |
Their negotiations have thus far resulted in agreements in principle on human rights provisions, the competency and size of the Council of Ministers and the two houses of the Parliamentary Assembly as well as on certain reductions in the authority of the Presidency. |
Пока эти переговоры привели к заключению принципиальных договоренностей в отношении положений, касающихся вопросов соблюдения прав человека, полномочий и состава Совета министров и двух палат Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, а также некоторых ограничений полномочий Президиума. |
Bosnian Serb politicians, including the Foreign Minister of Bosnia and Herzegovina, and the Serb member of the Presidency have argued that the case is both illegitimate and poses yet another threat to the existence of the Republika Srpska. |
Боснийско-сербские политики, в том числе министр иностранных дел Боснии и Герцеговины и серб, являющийся членом Президиума, утверждают, что возбуждение этого дела является необоснованным и порождает еще одну угрозу существованию Сербской Республики. |
The ratification process of the Stabilization and Association Agreement (SAA) by the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina and the Presidency of Bosnia and Herzegovina was completed on 6 November. |
З. Процесс ратификации Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины и Председателем Президиума Боснии и Герцеговины Соглашения о стабилизации и ассоциации был завершен 6 ноября. |
Art. In accordance with para. 2, the number of judges may be increased or reduced once it has been increased on a proposal of the Presidency. |
В соответствии с пунктом 2 количество судей может быть увеличено или уменьшено, после того как оно будет увеличено, по предложению Президиума. Статья 36(6)(a). |
He is a researcher of the Institute of Physics and professor of the Faculty of Sciences of the National Autonomous University of Mexico (UNAM) and is a member of the Science Advisory Council of the Presidency of Mexico. |
Он является исследователем Института физики и профессором факультета наук Национального автономного университета Мексики, также является членом Научного консультативного совета Президиума Мексики. |
In the early autumn of last year, at the request of the Bosnia and Herzegovina Presidency, the then Bosnia and Herzegovina Minister of Defence submitted reports regarding information on the alleged disappearance of explosives from the Bosnia and Herzegovina Armed Forces. |
В начале осени прошлого года по просьбе Президиума Боснии и Герцеговины тогдашний министр обороны Боснии и Герцеговины представил доклады по вопросу о якобы имевшем место исчезновении взрывчатых веществ из Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
During the review period, the downsizing of the entity armies was completed as provided for in the Bosnia and Herzegovina Presidency's decision of March 2004 on the size and structure of the armed forces of Bosnia and Herzegovina. |
В течение отчетного периода сокращение численности армий образований было завершено, как это предусматривается принятым в марте 2004 года решением Президиума Боснии и Герцеговины относительно численности и структуры вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
In the case of a non-referral scenario during the first 12-month phase, the housing arrangements for the Court itself could be limited to those of the offices of the Presidency, and minimal premises for the Office of the Prosecutor and the Registry. |
В случае сценария без передачи в течение первого 12-месячного этапа меры по размещению самого Суда могут быть ограничены подысканием помещений для Президиума и минимальных помещений для Канцелярии Прокурора и Секретариата. |
During the visit of the members of the Presidency of Bosnia and Herzegovina to the Federal Republic of Yugoslavia on 22 May, full support for the territorial integrity and sovereignty of Bosnia and Herzegovina, based on the Dayton-Paris Agreement, was reiterated. |
В ходе визита членов Президиума Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию, который состоялся 22 мая, была подтверждена безоговорочная поддержка принципа территориальной целостности и суверенитета Боснии и Герцеговины на основе Дейтонско-Парижского соглашения. |
In the case where no pre-indictment warrant has been obtained, as soon as practicable after the confirmation of the indictment, the Prosecutor shall seek from the Presidency a warrant for the arrest of the accused. |
В случае, если не было получено никакого ордера до вынесения обвинительного заключения, в кратчайшие возможные сроки после утверждения обвинительного заключения Прокурор запрашивает у Президиума ордер на арест обвиняемого. |
Also the President, who is one of the members of the Presidency, also becomes a member of the Appeals Chamber, which means that the judge who is concerned in the issuance of a warrant, etc., is also concerned in an appellate proceeding. |
Кроме того, Председатель, который является одним из членов Президиума, также является членом Апелляционной камеры, что означает, что судья, который занимается выдачей ордера и т.д., также участвует в апелляционном производстве. |
In order to maintain consistency to the new formal institutions of Bosnia and Herzegovina, my delegation will not co-sponsor this draft resolution without having received instructions from the new Presidency of Bosnia and Herzegovina. |
Чтобы сохранить преемственность новых официальных институтов Боснии и Герцеговины, моя делегация не будет выступать автором этого проекта резолюции, не получив инструкций на этот счет от нового Президиума Боснии и Герцеговины. |
Ms. MAKELA (Finland) said that both the Registrar and the Prosecutor should be independent of the Presidency, and both they and their deputies should be elected by the States parties. |
Г-жа МАКЕЛА (Финляндия) говорит, что как Секретарь, так и Прокурор должны быть независимы от Президиума и они и их заместители должны избираться государствами-участниками. |
Concern was expressed over the permissible length of detention and the consequences of its expiry, the powers of the Presidency, the adequacy of criteria for arrest and the consequences of release from arrest. |
Была выражена озабоченность по поводу допустимой продолжительности содержания под стражей и последствий истечения этого срока, полномочий президиума, адекватности критериев для ареста и последствий освобождения из-под ареста. |
Provision of timely, sound and consistent legal advice on all topics listed above to the Registrar, the Presidency, the Prosecutor and, where appropriate, to States Parties |
Оказание своевременных, конструктивных и последовательных юридических консультаций по всем перечисленным выше вопросам для Секретаря, Президиума, Прокурора и, в соответствующих случаях, для государств-участников |
According to article 35, paragraph 2, of the Rome Statute, the three judges comprising the Presidency, namely the President, the First Vice-President and the Second Vice-President, shall serve on a full-time basis as soon as they are sworn in. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 35 Римского статута трое судей, входящих в состав Президиума, а именно Председатель, первый вице-председатель и второй вице-председатель, выполняют свои функции на постоянной основе с момента своего избрания. |
The rules of procedure establish the membership of SCMM as the three Members of the Presidency, the Defence Ministers of the Federation and the Republika Srpska and the Chiefs of Staff of the Federation and Republika Srpska armed forces, plus one further nomination from each President. |
Согласно правилам процедуры предусматривается, что членами ПКВВ являются три члена Президиума, министры обороны Федерации и Республики Сербской и начальники штабов вооруженных сил Федерации и Республики Сербской, а также один представитель, дополнительно назначенный каждым президентом. |
This status is granted by the PM and instructed by the General Secretariat of the Presidency of Council of Ministers, pursuant to Decree-Law 391/2007, of 13 December, and Decree-Law 460/77, of 11 November, and confers, amongst other, tax benefits and tariff exemptions. |
Этот статус предоставляется ПМ и оформляется генеральным секретариатом Президиума Совета министров согласно закону-указу 391/2007 от 13 декабря и закону-указу 460/77 от 11 ноября; его приобретение сопряжено, в частности, с налоговыми льготами и пользованием специальными тарифами. |