Peacebuilding Support Office presentation on mapping of resources in Guinea-Bissau |
Сообщение Управления по поддержке миростроительства относительно определения необходимых ресурсов в Гвинее-Бисау |
At the March meeting, the Committee received a presentation on UNHCR's policy framework and implementation strategy on its role in support of the return and reintegration of displaced populations. |
На мартовском совещании Комитет заслушал сообщение о политических рамках и стратегии осуществления роли УВКБ в деле поддержки возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
(ii) To thank the secretariat for the very informative presentation of the Gas Centre's activities; |
выразить благодарность секретариату за весьма информативное сообщение о деятельности "Газового центра"; |
Responding to the presentation, the representative of one regional group and one delegation highlighted the importance of value addition and policies to assist commodity-dependent developing countries in moving up the commodity value chain. |
Заслушав сообщение, представитель одной региональной группы и одна делегация подчеркнули важность создания добавленной стоимости и проведения политики, помогающей зависящим от сырья развивающимся странам повышать степень его переработки. |
In the ensuing discussion several representatives thanked IMO for its presentation, noted the relationship between the two conventions and voiced appreciation for the capacity-building activities being undertaken to assist countries in the safe dismantling of ships. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии несколько представителей поблагодарили представителя ИМО за сделанное сообщение, отметили взаимодействие между двумя конвенциями и выразили признательность за деятельность по созданию потенциала, ведущуюся в целях оказания странам помощи в безопасном демонтаже судов. |
Instead, the presentation would address some of the challenges created by the Decision text and the interpretations adopted by the Task Force in its draft report. |
Вместо этого, сообщение будет посвящено отдельным задачам, вытекающим из текста решения, и толкованиям, принятым Целевой группой в проекте ее доклада. |
The Working Party appreciated the presentation given by Mr. B. Buthe (Germany) and thanked him for his participation in the Working Party's discussions. |
Рабочая группа высоко оценила сообщение г-на Б. Буте (Германия) и поблагодарила его за участие в обсуждениях, проводимых Рабочей группой. |
The presentation of IRU representative was mainly focused on TIR crisis and the risks and losses associated with road transport operations and the absence of the guarantee system. |
Сообщение МСАТ было в основном посвящено кризису МДП и рискам и убыткам, связанным с автотранспортными операциями, а также отсутствию системы гарантий. |
Mr. Paul Newman began the presentation of the 2014 Scientific Assessment Panel assessment by describing the changes observed in ozone-depleting substances and the ozone layer over the last three decades. |
Г-н Пол Ньюман начал сообщение об оценке за 2014 год, выполненной Группой по научной оценке, рассказав об изменениях, наблюдаемых в отношении озоноразрушающих веществ и озонового слоя в течение последних трех десятилетий. |
The Expert Group welcomed the summary presentation by the secretariat, but expressed its regret that the consultants had not been in a position to attend the meeting themselves in order to present the CBA and take part in the ensuing discussions. |
Группа экспертов с удовлетворением отметила краткое сообщение секретариата, но выразила сожаление по поводу того, что сами консультанты не смогли присутствовать на совещании, с тем чтобы представить АЗВ и принять участие в последующих обсуждениях. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the Chief of the Conference Management Services at the United Nations Office in Vienna was unable to give the presentation at any other time. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Начальник Службы конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не сможет сделать это сообщение в другое время. |
The discussion was based on the invited paper by the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-Stat), supporting papers by Finland, Montenegro and Egypt and a presentation by UNECE on the 2010 round of population censuses. |
Основой для обсуждения послужил специальный документ Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ), вспомогательные документы Финляндии, Черногории и Египта и сообщение ЕЭК ООН о цикле переписей населения 2010 года. |
The Working Party appreciated the presentation made by Mr. Tekyeh Sadat (ECO) on ECO activities for developing transport in the region and requested a report at its next session on these issues. |
Рабочая группа высоко оценила сообщение, сделанное г-ном Текийе Садатом (ОЭС) о деятельности ОЭС по развитию транспорта в регионе, и просила представить на ее следующей сессии доклад по этим вопросам. |
The Working Party took note of the presentation made by Mr. S. Eisenbach, meteorologist and railway project manager at the Institute for ubiquitous Meteorology (UBIMET). |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение, сделанное метеорологом и руководителем железнодорожного проекта в Институте повсеместной метеорологии (УБИМЕТ) г-ном С. Айзенбахом. |
The Commission took note of the presentation made by the secretariat summarizing the mandate of the multi-year expert meetings on transport and trade facilitation of the four-year sessions. |
Комиссия приняла к сведению сообщение секретариата, в котором он обобщил задачи на четыре сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по упрощению процедур перевозок и торговли. |
The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. |
Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей. |
He also thanked the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar for having made his oral presentation of key developments in the country in a constructive and balanced manner. |
Он также выражает признательность Специальному советнику за его устное конструктивное и сбалансированное сообщение о ключевых событиях в стране. |
The discussion was based on the invited papers by Finland, the Republic of Moldova and a presentation by UNSD on the Revision of the International Classification of Activities for Time Use Statistics (ICATUS). |
Основой для дискуссии послужили специальные документы, представленные Финляндией, Республикой Молдова, и сообщение СОООН, посвященное пересмотру Международной классификации видов деятельности для статистики использования времени (МКДСИВ). |
The Working Group also took note of the presentation by the representative of the Centre for Ecology and Hydrology of the United Kingdom, who introduced an innovative tool to monitor damage to vegetation caused by ground-level ozone using a smart phone application. |
Рабочая группа также приняла к сведению сообщение представителя Центра по экологии и гидрологии Соединенного Королевства, который представил инновационный инструмент для мониторинга ущерба растительности, вызванного приземным озоном, с помощью смарт-приложения телефона. |
In addition, the Bureau decided to ask the Secretariat to prepare a brief presentation on some of the key linkages between population dynamics and the theme of the annual ministerial review. |
Кроме того, Бюро постановило просить Секретариат подготовить краткое сообщение о некоторых ключевых факторах взаимосвязи между динамикой народонаселения и темой ежегодного обзора на уровне министров. |
The organization participated in a meeting of Dominican Sisters Africa in Kenya, offering a presentation on the United Nations development agenda, and the Millennium Development Goals in particular. |
Организация участвовала во встрече Доминиканских сестер Африки в Кении, на которой представила сообщение о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития и, в частности, о Целях развития тысячелетия. |
A panellist from Austria provided a presentation of a tailored anti-corruption course for students aged 14 to 18 years, which had been developed by the Federal Bureau of Anti-Corruption so as to raise awareness among the general public, particularly young people. |
Представительница Австрии сделала сообщение о специальном учебном курсе по вопросам борьбы с коррупцией для учащихся в возрасте от 14 до 18 лет, который был разработан Австрийским федеральным бюро по противодействию коррупции с целью информирования о данной проблеме широкой общественности и в первую очередь молодежи. |
The Board took note of the presentation on the 2012 preliminary results and the status of the Stakeholder Consultations on the future of the United Nations Capital Development Fund. |
Совет принял к сведению сообщение о предварительных результатах деятельности в 2012 году и состоянии дел на консультациях заинтересованных сторон по вопросу о будущем Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций. |
At the informal consultations held on 10 October, the Committee heard a presentation by the Coordinator of the Group on its mid-term report, submitted in accordance with paragraph 27 of resolution 2153 (2014), and discussed the recommendations contained therein. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 10 октября, Комитет заслушал сообщение Координатора Группы о ее промежуточном докладе, представленном в соответствии с пунктом 27 резолюции 2153 (2014), и обсудил содержащиеся в нем рекомендации. |
The Working Party took note of a presentation on the concept of global security engineering delivered by a representative of the Institute for Electrical and Electronics Engineers (USA) and requested the secretariat to publish it on the UNECE Transport Division website. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о концепции техники обеспечения глобальной безопасности, которое было сделано представителем Института электрической и электронной инженерии (США), и поручила секретариату опубликовать его на веб-сайте Отдела транспорта ЕЭК ООН. |