The presentation by Lithuania on the container shuttle train "Viking", between Ilyichevsk (Ukraine) and Klaipeda (Lithuania), showed that there was potential for the development of intermodal transport services along these lines. |
Сообщение Литвы о контейнерном челночном поезде "Викинг", курсирующем между Ильичевском (Украина) и Клайпедой (Литва), продемонстрировало наличие потенциальных возможностей для развития интермодальных транспортных услуг на этих линиях. |
A presentation was made on the Initiative on Commodities, which had been proposed by African countries in the context of the current WTO negotiations and submitted in July 2006. |
Было сделано сообщение, посвященное Инициативе по сырьевым товарам, которая была предложена африканскими странами в контексте текущих переговоров ВТО и представлена в июле 2006 года. |
At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. |
На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
The representative of Qatar gave a short presentation on progress made in preparations for the Twentieth Meeting of the Parties, which Qatar expected to host in 2008. |
Представитель Катара сделал краткое сообщение о ходе подготовки к двадцатому Совещанию Сторон, которое, как ожидает Катар, будет проведено в этой Стороне в 2008 году. |
At its 690th meeting, the Subcommittee heard a special presentation, given by the United States, on the steps being taken to mitigate the debris generated by the planned interception. |
На 690-м заседании Подкомитет заслушал специальное сообщение представителя Соединенных Штатов о принимаемых мерах по уменьшению засорения в результате планируемого перехвата спутника. |
At the 7th plenary meeting, the Chair of the Committee of the Whole gave an oral presentation on the deliberations of the Committee. |
На 7м пленарном заседании Председатель Комитета полного состава сделал устное сообщение о работе Комитета. |
The Commission heard an oral presentation on the draft notes and noted that some minor updating was required to take account of important cross-border insolvency agreements entered into since the consideration by the Working Group at its thirty-sixth session. |
Комиссия заслушала устное сообщение о проекте комментариев и отметила, что в них необходимо внести некоторые незначительные обновления с учетом важных соглашений по вопросам трансграничной несостоятельности, заключенных после рассмотрения проекта Рабочей группой на ее тридцать шестой сессии. |
The Special Rapporteur will also make an oral presentation to the Commission on the findings of the mission and provide an update based on the information collected since then. |
Специальный докладчик сделает также устное сообщение для Комиссии по результатам этой поездки и представит обновленный материал на основе информации, собранной за минувший период. |
In informal consultations on 27 May 2008, after having heard a presentation by the Panel on its mid-term report, the Committee discussed the report with the panellists. |
В ходе неофициальных консультаций 27 мая 2008 года, заслушав сообщение Группы о ее среднесрочном докладе, Комитет обсудил этот доклад с членами Группы. |
The Open-ended Working Group heard a presentation by the Committee on these nominations and engaged in an initial discussion on the understanding that the Committee would consider further information on outstanding issues and present a final set of recommendations for consideration at the Twentieth Meeting of the Parties. |
Рабочая группа открытого состава заслушала сообщение Комитета по этим заявкам и провела первоначальную дискуссию при том понимании, что Комитет рассмотрит дополнительную информацию по неурегулированным вопросам и представит окончательный пакет рекомендаций для рассмотрения на двадцатом Совещании Сторон. |
Continuing the presentation, the Senior Programme Management Officer said that a total of 132 Parties had provided information on regulatory measures; 92 per cent of those Parties had operational licensing systems and 79 per cent had quota systems in place. |
Продолжая сообщение, старший сотрудник по управлению программой заявил, что в общей сложности 132 Стороны представили информацию о регламентирующих мерах; 92 процента этих Сторон располагают действующими системами лицензирования, а 79 процентов имеют созданные системы квот. |
The Working Party appreciated the presentation by the European Commission on its activities pertaining to the development of the Euro-Mediterranean transport network and asked to be briefed about further developments at its next session in 2009. |
Рабочая группа высоко оценила сообщение Европейской комиссии о деятельности, касающейся развития евро-средиземноморской транспортной сети, и просила кратко проинформировать ее о последующих изменениях на очередной сессии в 2009 году. |
The presentation included an overview of the following options for raising revenues to assist in meeting the costs of adaptation: |
В сообщение был включен краткий обзор следующих вариантов увеличения поступлений для оказания помощи в покрытии расходов на деятельность в области адаптации: |
Mr. Lambert Kuijpers continued the presentation on the subject of the section replacements for HCFCs at high ambient temperatures, starting with stationary air conditioners at high ambient temperatures. |
Г-н Ламберт Куиджперс продолжил сообщение по вопросу о секторальных заменах ГХФУ, используемых при высоких температурах окружающего воздуха, начав свое выступление со стационарных кондиционеров, эксплуатируемых при высоких температурах окружающего воздуха. |
Mr. Paul Ashford, co-chair of the Task Force, introduced the presentation of this draft report by highlighting the fact that the primary objective of the report was to 'update information on alternatives and technologies'. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Целевой группы, начал сообщение по проекту доклада, обратив внимание на то, что основной целью доклада являлась «актуализация информации об альтернативах и технологиях». |
Furthermore, while it regrets the late submission of the report, it expresses its appreciation for the presentation given by the delegation and the open and constructive dialogue as well as for the answers given to the many questions put by the Committee. |
Кроме того, хотя он сожалеет о задержке с представлением доклада, он выражает свою признательность за сообщение по докладу, сделанное делегацией, и высоко оценивает открытый и конструктивный диалог, а также ответы на многочисленные вопросы, заданные Комитетом. |
At the same meeting, the seminar heard a presentation by an expert, Wilma Reveron-Collazo (Puerto Rico), a statement by the representative of Cuba and a statement by one other expert. |
На том же заседании участники семинара заслушали сообщение эксперта Вильмы Реверон-Кольясо (Пуэрто-Рико), заявление представителя Кубы и заявление еще одного эксперта. |
At the first session, the Group of Experts agreed to invite the European Commission to give a presentation on its December 2003 "Safety at level crossings" report. 4. Other business |
На первой сессии группа экспертов решила предложить Европейской комиссии сделать сообщение по докладу "О безопасности на железнодорожных переездах", подготовленному в декабре 2003 года. |
The Board was of the view that the presentation provided clarity on the practical aspects of the Polish example that could be used as a basis for the development of the TIR authorized consignor concept. |
По мнению Совета, это сообщение позволило прояснить практические аспекты польского опыта, который можно было бы использовать в качестве основы для разработки концепции уполномоченного грузоотправителя МДП. |
Prior to the presentation by the Secretariat summarizing that report, one member said that the report and the presentation by the Secretariat under this agenda item for each meeting of the Committee were somewhat confusing, in that the information presented cut across the items on the agenda. |
Перед сообщением секретариата, резюмирующим данный доклад, один из членов Комитета заявил, что сам доклад и сообщение о нем секретариата в рамках данного пункта повестки дня на каждом совещании Комитета создают некоторую путаницу, поскольку представляемая информация касается многих пунктов повестки дня. |
Under this item, the parties are expected to hear a presentation on the supplemental report by the task force on the replenishment of the Multilateral Fund of the Technology and Economic Assessment Panel, and to discuss the forthcoming replenishment of the Fund. |
В рамках данного пункта Сторонами, как ожидается, будет заслушано сообщение о дополнительном докладе целевой группы по пополнению Многостороннего фонда Группы по техническому обзору и экономической оценке, и обсуждено предстоящее пополнение Фонда. |
The Committee took note of a presentation about the current status of using IT tools provided by the TIR secretariat, namely the ITDB online+ website and the UNECE Register of Register of Customs Sealing Devices and Customs Stamps. |
Комитет принял к сведению сообщение о нынешнем положении в связи с использованием инструментов ИТ, предоставляемых секретариатом МДП, а именно веб-сайтом МБДМДП онлайн+ и Реестра устройств наложения таможенных пломб и таможенных печатей ЕЭК ООН. |
It further took note of a presentation by a representative of UNEP on the current status of the global TNA project implemented by UNEP and the UNEP Risoe Centre on behalf of the GEF, as part of the Poznan strategic programme on technology transfer. |
Он также принял к сведению сообщение представителя ЮНЕП о ходе реализации проекта по проведению глобальной ОТП, осуществляемого ЮНЕП и Центром ЮНЕП в Рисои по поручению ГЭФ в качестве составной части Познаньской стратегической программы в области передачи технологий. |
The Subcommittee also heard a presentation on "ICG and its programme on GNSS applications", by the representative of the Office for Outer Space Affairs, which served as the executive secretariat of ICG and its Providers' Forum. |
Подкомитет заслушал также сообщение по теме "МКГ и его Программа по применению ГНСС", с которым выступил представитель Управления по вопросам космического пространства, выполняющего функции исполнительного секретариата МКГ и его Форума поставщиков. |
The presentation also covered the following issues arising from the change to the 2008 SNA: reclassification of royalties, the conflict between the SNA definition of an institutional unit and the concept of residency, treatment of second homes and the scope of manufacturing. |
Его сообщение также охватывало следующие вопросы, связанные с переходом к СНС 2008 года: реклассификация роялти, противоречия между определением институциональной единицы СНС и концепцией местоположения, учетом вторых жилищ и сферой охвата обрабатывающей промышленности. |