A presentation was made on the Brazilian experience with the Undergraduate Orbital Student Satellite and included such aspects as project management, short-schedule pressure and technical problem-solving. |
Было представлено сообщение о бразильском опыте, связанном с работой над UNOSat, в частности о таких аспектах, как управление проектом, работа в напряженном режиме и решение технических проблем. |
Delegations expressed appreciation for the Administrator's oral presentation and commended the efforts made by HDRO to implement the recommendations contained in Executive Board decision 2011/12 and General Assembly resolution 57/264. |
Делегации выразили свою признательность Администратору за устное сообщение и высоко оценили усилия Управления по составлению «Доклада о развитии человека» для выполнения рекомендаций, содержащихся в решении 2011/12 Исполнительного совета и резолюции 57/264 Генеральной Ассамблеи. |
The meeting then received presentations on case studies including a very detailed presentation from the Jastrzebie Coal Company in Poland on its methane drainage and utilization activities. |
Участникам совещания были представлены сообщения об исследовании успешных проектов, включая весьма подробное сообщение польской угледобывающей компании "Ястржебье" об осуществляемой ею деятельности по дренажу и утилизации метана. |
Following Mr. Rae's presentation, Mr. Yamabe, Co-Chair of the Committee, reported on carbon tetrachloride-related issues. |
После выступления г-на Рае Сопредседатель Комитета г-н Ямабе сделал сообщение по вопросам, связанным с тетрахлорметаном. |
The Steering Committee will also be invited to hear a presentation by a member State that has already developed a national action plan for ESD and is now implementing it. After the presentation, the Committee will have the possibility to ask questions. |
Руководящему комитету также будет предложено заслушать сообщение одного государства-члена, которое уже разработало национальный план действий в области ОУР и в настоящее время занимается его реализацией. |
Expressing appreciation for a presentation they had received on the former publication, a number of member States said that they would be interested in benefiting more often from such presentations, as they contributed to a better understanding of the topics at hand. |
Выразив признательность за сообщение по первой публикации, ряд государств-членов рекомендовали чаще делать такие сообщения, поскольку они помогают лучше понять рассматриваемые темы. |
We therefore welcome the opportunity to engage in such a comprehensive debate on this issue. I also express my thanks to Under-Secretary-General Pascoe for his concise presentation highlighting the important elements of the report and paving the way for an enlightened discussion today. |
Я также благодарен Заместителю Генерального секретаря Пэскоу за его сжатое сообщение, освещающее важные элементы доклада и подготовившее почву для сегодняшнего интересного обсуждения. |
The Expert Group also took note of a presentation on the mutual recognition of electronic signatures delivered at distance by Mr. Aleksandr Sazonov (Deputy Director, Russian National Certification Authority). |
Группа экспертов также приняла к сведению сообщение о взаимном признании электронных подписей, с которым в формате видеоконференции выступил Александр Сазонов (заместитель Директора Российского национального органа сертификации). |
The presentation of the audit methodology of the World Bank Trade and Transport Ffacilitation Ttoolkit of the Global facilitation Partnership (GFP) was extremely useful and informative. |
Полезным и познавательным было сообщение о методике аудиторских проверок, изложенной в подготовленном при поддержке Всемирного банка пособии по упрощению процедур торговли и транспорта. |
A presentation on the educational opportunities that related to the building and launching of a 29-kilogram satellite, the Kolibri-2000, was made by a representative of the Russian Federation. |
Представителем Российской Федерации было сделано сообщение об открывшихся в сфере образования возможностях, связанных с созданием и запуском 29-килограммового спутника "Колибри-2000". |
A presentation of the first draft of the Action Plan was made by UNECE consultant Mr. Oleg Golubchikov, which was followed by feedback from the national ministers for housing of the Republic of Ireland and Tajikistan. |
Консультант ЕЭК ООН Олег Голубчиков сделал сообщение о первом проекте плана действий, после чего свои замечания высказали национальные министры по вопросам жилищного хозяйства Республики Ирландии и Таджикистана. |
The Working Party welcomed a presentation by Denmark on how multi-disciplinary crash investigations (MDCIs) are organized and carried out in his country and considered the information compiled by the secretariat. |
Рабочая группа приветствовала сообщение Дании о порядке организации и проведения в его стране многопрофильных исследований аварий (МПИА) и рассмотрела информацию, собранную секретариатом. |
The regional ombudsman in Santiago, in cooperation with the Training Section of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), developed a presentation on effective conflict management, which has been offered on a division/ unit basis. |
Региональный омбудсмен в Сантьяго в сотрудничестве с Секцией учебной подготовки Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) подготовил сообщение по вопросу об эффективном урегулировании конфликтов, которое представляется на уровне отделов/ групп. |
The Working Group will hear a presentation on the Technology and Economic Assessment Panel's initial review of parties' requests for critical-use exemptions for methyl bromide for 2015. |
Рабочая группа заслушает сообщение по проведенному Группой по техническому обзору и экономической оценке первоначальному обзору заявок Сторон на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения для бромистого метила на 2015 год. |
Panellists also discussed the importance of micro-finance for entrepreneurs in developing countries and listened to the presentation by Blue Orchard Finance, a Geneva-based specialized asset manager, the creation of which was initiated by UNCTAD in 2001. |
Эксперты обсудили также важность микрофинансирования для предпринимателей в развивающихся странах и заслушали сообщение расположенного в Женеве специализированного агентства по управлению активами "Блу очард файнэнс", инициатором создания которого выступила ЮНКТАД в 2001 году. |
The Expert Group may wish to discuss a presentation by Sea Sotra London, an independent freight forwarder and carrier, on key issues pertaining to the development of port-hinterland transport in CIS countries. |
Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить сообщение компании "Си сотра Ландан", независимого экспедиционного агентства и перевозчика, по ключевым вопросам, касающимся развития перевозок между портами и внутренними регионами в странах СНГ. |
The second presentation was on the applicability of available geodata for high mountain environmental research. The importance of selecting the most suitable remote sensing data sets and sequences of time series for topographic mapping and monitoring was highlighted. |
Второе сообщение было посвящено возможностям применения получаемых геоданных для проведения высокогорных экологических исследований, при этом была отмечена важность отбора наиболее приемлемых комплексных данных дистанционного зондирования и последовательностей временных рядов для топографической съемки и мониторинга. |
As the Chairperson could not be in Geneva during the discussion by the Commission on Human Rights of the relevant agenda item, it was agreed that Ms. Svndahl Petersen would make the presentation on behalf of the Advisory Group. |
Поскольку Председатель не смог присутствовать в Женеве во время проведения обсуждений соответствующего пункта повестки дня, Комиссия по правам человека приняла решение о том, что сообщение от имени Консультативной группы сделает г-жа Совндал Петерсен. |
A presentation was made of a new satellite system, the Amazon Rainforest Observation System, which would benefit from the geographical position of Brazil close to the equator to develop an innovative solution to dramatically increase the revisit time and to provide near-real-time data transmission. |
Было представлено также сообщение о новой спутниковой системе, Системе наблюдения за тропическими лесами бассейна Амазонки, с помощью которой, используя географическое положение Бразилии рядом с экватором, можно будет по-новому решить задачу повышения частоты повторных заме-ров и передачи данных в близком к реальному масштабе времени. |
An excellent presentation on COSPAS-SARSAT was made by D. Levesque of COSPAS-SARSAT. |
Весьма содержательное сообщение о КОСПАС - САРСАТ сделал представитель КОСПАС - САРСАТ Д. Левескё. |
The Working Party: Bureau for Metrology and its related activities; Noted the presentation on the recent activities of OIML. |
Рабочая группа: а) приняла к сведению сообщение бывшей югославской Республики Македонии о ее Бюро метрологии и осуществляемой им деятельности; Ь) приняла к сведению сообщение о последних мероприятиях МОЗМ. |
Mr. Osvaldo Álvarez-Pérez, Co-Chair of the Preparatory Working Group, gave a slide presentation on progress made by the interim group in the establishment of the Partnership for Action on Computing Equipment. |
Г-н Альварес-Перес, Сопредседатель Подготовительной рабочей группы, сделал сообщение с использованием слайдов, которое было посвящено созданию Партнерства по принятию мер в отношении компьютерного оборудования. |
Even after the presentation of a properly substituted paper bill of lading, a data message could be used to direct a carrier to deliver to a different location than that specified in the bill of lading. |
Даже после представления надлежащим образом подготовленного бумажного дубликата коносамента сообщение данных может использоваться для указания грузоперевозчику на то, что груз должен быть доставлен в иное нежели указанное в коносаменте место. |
Mr. Onishi closed the presentation by summarising the main findings of the draft report including the fact that it was counter-productive to delay action waiting for the 'perfect alterative'. |
Завершая сообщение, г-н Ониси кратко осветил основные выводы проекта доклада, включая то, что задержка мероприятий в ожидании «идеальной альтернативы» дает отрицательный результат. |
For example, a presentation featuring a set of bullet points about basic issues, such as how monopoly harms the public but enriches the monopolist, is a form of advocacy. |
Например, тезисное сообщение по основным вопросам, например по вопросу о том, как монополия вредит обществу, обогащая монополиста, является одной из форм пропаганды. |