He specified that the Monash University Accident Research Centre (MUARC) would give a presentation of its research, including on injury types, effectiveness of different airbag combinations and the benefits of a regulation. |
Он указал, что Центр исследований дорожно-транспортных происшествий Университета Монаш (ЦИДТПУМ) подготовит сообщение о своих исследованиях, в том числе по видам травмирования, эффективности различных комбинаций подушек безопасности и выгодам применения правил. |
The British Task Force co-Chair provided a short presentation on a low-cost approach to managing nitrogen waste from biogas streams on behalf of a representative from the Untied States. |
Сопредседатель Целевой группы из Великобритании сделал короткое сообщение о низкозатратном подходе к управлению удалением отходов с повышенным содержанием азота при получении биогаза от имени представителя Соединенных Штатов Америки. |
This was followed by a presentation on contingency planning as one of the essential functions of the risk management process (as presented in the reference model used by the group). |
Затем последовало сообщение о ситуационном планировании в качестве одной из непреложных функций процесса управления рисками (как оно представлено в типовой модели, используемой Группой). |
The Working Party took note of a presentation by the delegate of Georgia concerning the situation on border crossing and transit issues in Georgia. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение делегата Грузии о ситуации в пунктах пересечения границ и по вопросам, касающимся транзита в Грузии. |
A representative of the Government of Senegal will be making a short presentation about the country and the meeting venue at the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group in Montreal. |
Представитель правительства Сенегала сделает краткое сообщение о своей стране и о месте проведения совещания на двадцать пятом совещании Рабочей группы открытого состава в Монреале. |
To take note of the two reports and the oral presentation and to determine any further actions relating to these topics; |
а) принять к сведению два доклада и устное сообщение и определить любые дальнейшие меры по этим темам; |
The expert from IRU informed GRSG of an ongoing study by his organisation on weight of persons and baggage and announced a presentation for the next session. |
Эксперт от МСАТ проинформировал GRSG о проводимом его организацией исследовании по вопросу о весе пассажиров и багажа и сообщил о своем намерении сделать сообщение на следующей сессии. |
The Bureau noted the secretariat's presentation on a newly proposed - to be externally financed - project aimed at developing a commonly accepted methodology that would provide an evaluation tool for the assessment of supply chain challenges in the transport sector. |
Бюро отметило сообщение секретариата о новом предложенном проекте, который будет финансироваться за счет внешних источников и направлен на разработку приемлемой для всех методологии, служащей аналитическим инструментом для оценки вызовов в транспортном секторе, связанных с цепочками поставок. |
Following the introduction by the secretariat, the representative of Statistics Netherlands made a comprehensive presentation about the ongoing pilot project on container transport chains and codification of commodities |
После вступительной речи одного из сотрудников секретариата представитель Статистического управления Нидерландов сделал подробное сообщение об осуществляющемся пилотном проекте, касающемся цепочек контейнерных перевозок и кодификации товаров. |
The secretariat informed the Committee that on 7 April 2005 it had received from Spain additional written information to complement the presentation made at the twenty-second session of the Executive Body. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 7 апреля 2005 года он получил от Испании добавочную письменную информацию, дополняющую сообщение, сделанное на двадцать второй сессии Исполнительного органа. |
A presentation on intellectual property and traditional knowledge by WIPO considered different objectives for the use of, and forms of protection for, traditional knowledge. |
Сообщение ВОИС по вопросам интеллектуальной собственности и традиционных знаний было посвящено рассмотрению различных целей и форм защиты традиционных знаний. |
The members of the Council held consultations on 13 June, at which they heard a presentation by the Deputy Special Representative of the Secretary-General in Sierra Leone, Alan Doss, on the situation following the elections. |
Члены Совета 13 июня провели консультации, в ходе которых они заслушали сообщение заместителя Специального представителя Генерального секретаря по Сьерра-Леоне Алана Досса, который рассказал о ситуации, сложившейся после выборов. |
The oral presentation during the Executive Board second regular session 2013 will include a synopsis of decisions and recommendations from the 32nd PCB held in June 2013. |
В устное сообщение, которое будет сделано в ходе второй очередной сессии Исполнительного совета 2013 года, войдет сжатое изложение решений и рекомендаций 32-го совещания ПКС, проводившегося в июне 2013 года. |
The Sub-commission transmitted a communication to Norway requesting clarifications and answers to questions that had arisen from Norway's presentation and the Sub-commission's examination of the submission. |
Подкомиссия направила Норвегии сообщение, в котором она просила представить разъяснения и ответить на вопросы, затронутые в ходе презентации Норвегии и рассмотрения представления Подкомиссией. |
It also welcomed a presentation by the IRU introducing an alternative modelling of the goods manifest based on the term "goods manifest line item". |
Она также с удовлетворением отметила сделанное МСАТ сообщение о введении альтернативного моделирования грузового манифеста на основе термина "линейная позиция в грузовом манифесте". |
The Executive Director will be making a separate presentation on how UNICEF may enhance its capacity, both at headquarters and in the field, to respond more adequately to their needs. |
Исполнительный совет представит отдельное сообщение о том, каким образом ЮНИСЕФ может укрепить свой потенциал, как в штаб-квартире, так и на местах, для обеспечения более адекватного удовлетворения их потребностей. |
A short presentation will be given on the special section in the Economic Survey of Europe which reviews various aspects of 10 years of reform in transition economies |
Будет сделано краткое сообщение по специальному разделу Обзора экономического положения в Европе, в котором рассматриваются различные аспекты десятилетия реформ в странах с переходной экономикой. |
The Joint Committee then considered a presentation on the recently signed "Framework Agreement between UNESCO and UNICEF on collaboration in the field of education" (February 1999). |
Затем Объединенный комитет рассмотрел сообщение о недавно подписанном "Рамочном соглашении между ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в области образования" (февраль 1999 года). |
This presentation did not constitute a policy statement by the EC, since a new Commission had not yet been appointed at the time of the meeting and work was still in progress. |
Данное сообщение не могло рассматриваться в качестве программного заявления ЕС, поскольку на момент проведения сессии новый состав Комиссии не был еще назначен и соответствующая работа не была завершена. |
To focus the discussion, participants heard a presentation on the role of the Internet in promoting democracy in Russia, followed by a comparative analysis of the uses of information technologies in strengthening civil society in Brazil and Viet Nam. |
В качестве основы для обсуждения участники заслушали сообщение о роли сети Интернет в демократизации в России, а затем провели сравнительный анализ способов использования информационных технологий для укрепления гражданского общества в Бразилии и Вьетнаме. |
And lastly, the Meeting had heard a very lively presentation by Mr. Hand of the United States of America on confidentiality rules in competition law enforcement. |
В заключение участники Совещания с интересом заслушали сообщение г-на Хэнда из Соединенных Штатов Америки на тему требований к конфиденциальности при осуществлении законодательства в области конкуренции. |
On 12 February, the Council heard a presentation by Judge Gabrielle Kirk McDonald requesting that they consider the creation of a third Trial Chamber for the Tribunal as well as an increase in the number of judges. |
12 февраля члены Совета заслушали сообщение судьи Гейбриел Кирк Макдоналд, в котором она просила обратить внимание на необходимость создания третьей Судебной камеры в Трибунале, а также увеличения количества судей. |
A presentation to provide the context for a discussion of models and model results |
сообщение с информацией о контексте для обсуждения моделей и результатов моделей; |
The World Forum followed with interest a presentation given by the representative of IEA on a joint workshop of IEA/ISO/IEC concerning energy saving, scheduled to be held in Paris on 16 and 17 March 2009. |
Всемирный форум с интересом заслушал сообщение, сделанное представителем МЭА, о совместном рабочем совещании МЭА/ИСО/МЭК по проблеме энергосбережения, которое планируется провести в Париже 16 и 17 марта 2009 года. |
The CHAIRMAN thanked the delegation for its presentation and noted that the decision to formulate a national plan of action was especially eloquent testimony to Sweden's willingness to promote and protect human rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ее сообщение и отмечает при этом, что решение о подготовке национального плана действий является убедительным свидетельством решимости Швеции действовать в целях поощрения и защиты прав человека. |