The Working Party appreciated the detailed presentation of activities related to the assistance to countries with economies in transition and asked the secretariat to report again on this item at its next session. |
Рабочая группа высоко оценила подробное сообщение о деятельности, связанной с оказанием помощи странам с переходной экономикой, и просила секретариат вновь проинформировать ее по этому вопросу на следующей сессии. |
The Working Party took note of a presentation of the new functionalities of the CUTEWise application, the IRU software providing Customs authorities with information about the status of TIR Carnets. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о новых функциональных возможностях CUTEWISE - программы МСАТ, обеспечивающей таможенные органы информацией о статусе книжек МДП. |
GRSP followed with interest a presentation by the expert from France on the issue of wearing adult safety belts on buses and coaches by children in the case of tip-over or rollover accidents. |
GRSP с интересом заслушала сообщение эксперта от Франции по вопросу об использовании детьми ремней безопасности, предназначенных для взрослых, в городских и междугородных автобусах в случае транспортных происшествий с опрокидыванием. |
GRB followed with interest a presentation by the expert from CLEPA regarding a comparison of noise emissions of certain M1 category vehicles according to the current and new test method. |
GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от КСАОД о сопоставлении уровней шума, производимого некоторыми транспортными средствами категории М1, в соответствии с нынешним и новым методом испытаний. |
The Committee heard a presentation under the general exchange of views on "The Sentinel Asia project for establishing a disaster management support system in the Asia-Pacific region", by K. Kaku of Japan. |
В ходе общего обмена мнениями Комитет заслушал сообщение представителя Японии К. Каку по проекту "Сентинел-Азия", предусматривающему создание системы поддержки предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
At its fortieth session, in 2001, the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space heard a presentation on the report, given by the representatives of UNESCO, Jens Erik Fenstad and Juan Manuel de Faramiñán-Gilbert. |
На своей сороковой сессии в 2001 году Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях заслушал сообщение по этому докладу, с которым выступили представители ЮНЕСКО Енс-Эрик Фенстад и Хуан Мануэль де Фараминьян-Жилберт. |
A brief presentation will be made based on the Report "Clean Coal Combustion in Small and Medium Sized Boilers in Central and Eastern Europe" prepared by ISPE in connection with the above International Workshop. |
В связи с вышеуказанным международным рабочим совещанием будет сделано краткое сообщение на основе доклада "Экологически чистые технологии сжигания угля в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах в Центральной и Восточной Европе". |
A presentation was made of the SchoolNet programme of the National Electronics and Computer Technology Centre of Thailand, set up to promote use of the Internet in classroom activities. |
Было сделано сообщение о программе SchoolNet Национального центра по электронной и компьютерной технологии Таиланда, которая была организована с целью содействовать более широкому использованию Интернет во время школьных занятий. |
The Working Party took note of a presentation by the Trade and Timber Division of UNECE on the work on standardization of the electronic exchange of data in international trade. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение Отдела торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН по вопросу о согласовании электронного обмена данными в международной торговле. |
The World Forum followed with interest a presentation by Japan on the establishment of a common basis for the International whole vehicle Type Approval (IWVTA) in the framework of the 1958 Agreement. |
Всемирный форум с интересом заслушал сообщение представителя Японии о создании в рамках Соглашения 1958 года общей основы для системы международного официального утверждения типа комплектного транспортного средства (МОУТКТС). |
The Working Party also took note of a presentation by EBU, in which EBU strongly welcomed the White Paper and highlighted its importance for promoting inland water transport. |
Рабочая группа также приняла к сведению сообщение ЕСБ, в котором ЕСБ высоко оценила Белую книгу и подчеркнула ее значение для содействия развитию внутреннего водного транспорта. |
Mr. Sergey Kopylov, co-chair Halon TOC, then continued the presentation on items related to the Halons in the 2010 TEAP Assessment Report. |
Затем сообщение продолжил Сопредседатель КТВ по галонам г-н Сергей Копылов, затронув изложенные в докладе ГТОЭО по оценке за 2010 год вопросы, касающиеся галонов. |
Ms. Marta Pizano, co-chair MBTOC, then continued the presentation on items related to Methyl Bromide in the 2010 TEAP Assessment Report. |
Затем Сопредседатель КТВБМ г-жа Марта Писано продолжила сообщение, коснувшись изложенных в докладе ГТОЭО по оценке за 2010 год вопросов, касающихся бромистого метила. |
Mr. Lambert Kuijpers, co-chair of the refrigeration TOC, then continued the presentation on items related to Refrigeration, AC and Heat Pumps in the 2010 TEAP Assessment Report. |
Затем Сопредседатель КТВ по холодильным установкам г-н Ламберт Куиджперс продолжил сообщение, затронув изложенные в докладе ГТОЭО по оценке за 2010 год вопросы, касающиеся холодильного оборудования, систем кондиционирования воздуха и тепловых насосов. |
A brief presentation was delivered on behalf of the UNEP International Environmental Technology Centre, outlining the objectives of the Global Platform on Waste Management, which had been launched at the extraordinary meetings of the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Краткое сообщение было сделано от имени Международного центра экотехнологий ЮНЕП с изложением целей Глобальной платформы по регулированию отходов, которая была создана на внеочередных совещаниях конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
It will include brief presentation by the Party concerned and interactive dialogue between the Party and the SBI.] |
Он будет включать краткое сообщение соответствующей Стороны и интерактивный диалог между Стороной и ВОО.] |
The presentation was part of the provisional agenda of the twenty-first session of Steering Committee of the EE21 Programme and was presented at this session for technical reasons. |
Это сообщение было сделано в рамках предварительной повестки дня двадцать первой сессии Руководящего комитета проекта ЭЭ-21, но по техническим причинам состоялось на нынешней сессии. |
The Working Party took note of the presentation on European Hull Database delivered by the representative of PLATINA and discussed the modality and location of the future inland navigation vessel/hull database register. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение по европейской базе данных о корпусах судов, сделанное представителем проекта ПЛАТИНА, и обсудила способы использования и вопрос о размещении будущего регистра для базы данных о судах/корпусах судов внутреннего плавания. |
The presentation given by UNMAS on the management of the VTF at the meeting of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance in June 2011 is a first encouraging sign towards enhanced transparency in this regard. |
Сообщение о порядке управления ДЦФ, сделанное ЮНМАС на заседании Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию в июне 2011 года, является первым обнадеживающим признаком повышения прозрачности в этом отношении. |
A short presentation was given on the proposed concept of how the ISS partnership, the Initiative and other United Nations entities could cooperate in order to extend the benefits of ISS globally. |
Было сделано краткое сообщение о предлагаемой концепции того, как могло бы осуществляться сотрудничество между партнерами программы МКС, Инициативой и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях распространения выгод от МКС во всем мире. |
The Working Group heard presentation by a representative of WTO as regards the revised WTO GPA, and a summary of the main principles and provisions addressed in that text. |
Рабочая группа заслушала сообщение представителя ВТО о пересмотренном СПЗ ВТО, а также резюме основных принципов и положений, включенных в этот текст. |
The presentation particularly addressed the streamlining of institutional structures and administrative procedures in land registration and cadastre, the improvement of customer services, the use of electronic documentation and databases, and reduction of the dependency of land administration authorities on government budgets. |
Сообщение было, в частности, посвящено вопросам рационализации институциональных структур и административных процедур земельной регистрации и кадастрового учета, улучшению качества обслуживания клиентов, использованию электронной документации и баз данных, а также снижению зависимости земельных органов от государственного бюджета. |
The Committee heard a presentation entitled "Space bio-technology applications to increase agricultural and medical production", by Xie Shen Meng of China. |
Комитет заслушал сообщение представителя Китая Се Шэнь Мэна по теме "Применение космической биотехнологии для увеличения сельскохозяйственного производства и производства лекарств". |
A presentation will be given to introduce a draft framework for assessing the combined risk from exposure to multiple chemicals via all relevant routes and pathways developed by the World Health Organization's International Programme on Chemical Safety. |
Будет сделано сообщение относительно проекта структуры для оценки комбинированных рисков от воздействия многочисленных химических веществ через все соответствующие пути и направления, разработанные в рамках Международной программы по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения. |
It was pleased to learn, as a result of the delegation's presentation, that Andorra was prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council. |
Она с удовлетворением восприняла сообщение делегации в ходе представления доклада о том, что Андорра готова направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |