The Committee noted the presentation on "International Trade Agreements" by Mr. Jean-François Bourque and Mr. Massimo Vittori of the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
Комитет принял к сведению сообщение "Международные торговые соглашения", подготовленное гном Жаном-Франсуа Бурке и гном Массимо Виттори из Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО. |
The Chairperson-Rapporteur thanked Mr. Martins for his frank and illuminating presentation and stated that the situation just described was not restricted to Brazil, but was the case in many countries. |
Председатель-Докладчик поблагодарил г-на Мартинша за искреннее и информативное сообщение и подчеркнул, что изложенная ситуация характерна не только для Бразилии, а наблюдается во многих странах. |
In the context of these discussions, the Working Party also took note of the presentation on Supply Chain Security standards activities of International Organization for Standardization. |
В контексте обсуждений Рабочая группа также приняла к сведению сообщение о деятельности Международной организации по стандартизации в области стандартов безопасности цепочки поставок. |
The Committee commends the State party for its delegation and expresses appreciation for the oral presentation, which provided additional information on the current situation of implementation of the Convention in Barbados. |
Комитет приветствует направление государством-участником своей делегации и выражает ему признательность за устное сообщение, в котором была представлена дополнительная информация о нынешнем положении дел с осуществлением Конвенции в Барбадосе. |
(a) Thanked the EC Joint Research Centre for the information provided and the presentation made; |
а) поблагодарила Совместный исследовательский центр ЕК за представленную информацию и сделанное сообщение; |
The Working Party took note of a presentation made by the representatives of the UIC and the GETC on partnership models and best practices in combined transport. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение представителей МСЖД и ЕОКП о моделях партнерства и оптимальной практике в комбинированных перевозках. |
The data presentation can be, for example, a message sent between objects in an application or a packet sent through a network. |
Представляемыми данными может быть, к примеру, сообщение, отправляемое между разными объектами в приложении, или пакет, передаваемый по сети. |
GRB followed with interest a presentation by the expert from Japan regarding a study on approach warning systems for hybrid vehicles in motor mode. |
GRB с интересом заслушала сообщение эксперта от Японии, касающееся исследования по системам предупреждения о приближении для гибридных транспортных средств в режиме работы. |
That would allow those Fourth Committee delegations interested in hearing the Special Rapporteur's report to the Third Committee to attend that presentation. |
Это позволит тем делегациям в Четвертом комитете, которые хотели бы услышать сообщение Специального докладчика в Третьем комитете, присутствовать на соответствующем заседании. |
I also take this opportunity to thank Ms. Angela Kane for her presentation at the start of today's meeting. |
Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы поблагодарить г-жу Ангелу Кейн за сделанное ею в начале сегодняшнего заседания сообщение. |
(presentation by Kari Kangas, consultant) |
(сообщение Кари Кангаса, консультант) |
In the field of telecommunications, a presentation was made on the national technology heritage of Brazil, which could be used to develop new satellite architecture for telecommunication systems to fulfil the particular needs of developing countries. |
В области телекоммуникаций было сделано сообщение о национальных достижениях Бразилии в области разработки технологий, которые можно использовать для создания новой спутниковой архитектуры телекоммуникационных систем для удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран. |
(presentation by Volker Sasse, secretariat on behalf of Gert-Jan Nabuurs, EFI) |
(сообщение Фолькера Зассе, секретариат, от имени Герта-Яна Набуурса, ЕЛИ) |
The first presentation was on remote sensing-based methods for the inventory of wood biomass, with a particular focus on medium- and low-resolution imagery. |
Первое сообщение было посвящено методам на базе дистанционного зондирования для составления перечня запасов древесной биомассы, причем основное внимание уделялось изображениям с низким и средним разрешением. |
The Working Party also took note of the presentation of the representative of the European Investment Bank (EIB) on the evaluation of transport projects at the EIB. |
Рабочая группа также приняла к сведению сообщение представителя Европейского инвестиционного банка (ЕИБ) по оценке транспортных проектов в ЕИБ. |
The Subcommittee heard a presentation entitled "The activities of the Space Generation Advisory Council in support of the United Nations Programme on Space Applications" by observers for SGAC, a non-governmental organization. |
Подкомитет заслушал сообщение наблюдателей от неправительственной организации КСПКП по теме "Деятельность Консультативного совета представителей космического поколения в поддержку Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники". |
The Working Group also discussed this issue at its informal meeting held on 5 March 2003 and heard a presentation by the secretariat concerning the information contained in the note. |
Рабочая группа также обсудила этот вопрос на своем неофициальном заседании 5 марта 2003 года и заслушала сообщение секретариата относительно содержавшейся в записке информации. |
The Working Group took note of the presentation by the Chairman of the Expert Group and expressed its appreciation of the significant progress made. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение Председателя Группы экспертов и с удовлетворением отметила значительный достигнутый прогресс. |
The presentation included a graphical description of some retail items commonly traded in the United States and derived from existing cuts. |
Сообщение включало в себя графические описания некоторых розничных отрубов, обычно используемых в торговле в Соединенных Штатах и получаемых из существующих отрубов. |
Participants discussed the invited presentation by General Secretary of the FERRMED Association, a private sector initiative aiming to implement uniform infrastructure standards and efficient administrative procedures on major rail freight axes linking European ports to hinterlands. |
Участники обсудили сообщение Генерального секретаря Ассоциации "ФЕРРМЕД" инициативы частного сектора, направленной на создание единообразных инфраструктурных стандартов и эффективных административных процедур на основных железнодорожных грузовых маршрутах, соединяющих европейские порты с внутренними регионами. |
Participants discussed a comprehensive presentation of CIT on the progressive implementation of the joint CIM/SMGS consignment note for international rail cargo shipments between the EU and Eastern Europe and planned project extensions. |
Участники обсудили весьма содержательное сообщение МКЖТ по вопросу о постепенном введении совместной накладной МГК/СМГС для международных железнодорожных грузовых перевозок между ЕС и Восточной Европой и запланированным расширением этого проекта. |
A presentation on the Kyoto Protocol transactions and the registry system; |
а) сообщение, касающееся операций по Киотскому протоколу и системе реестров; |
The Committee took note of the Greek representatives' presentation at the twenty-sixth session of the Executive Body as well as the further explanations in the written submissions. |
Комитет принял к сведению сообщение представителей Греции на двадцать шестой сессии Исполнительного органа, а также дополнительные объяснения в письменных представлениях. |
GRSG followed with interest a presentation by the expert from India on the problem of the intrusion of the "A pillars" into the driver's field of vision. |
Рабочая группа GRSG с интересом заслушала сообщение эксперта от Индии по проблеме присутствия передних стоек кузова в поле обзора водителя. |
WP. noted the presentation on the website showing that all UNECE Regulations are candidates for harmonization or adoption as gtrs. |
WP. принял к сведению помещенное на вебсайте сообщение с указанием того, что все правила ЕЭК ООН являются потенциальными правилами для согласования или принятия в виде гтп. |