A presentation "UNECE Energy Efficiency projects and the possibility of this organization to attract international investment in Russian energy efficiency programmes" was given at the Conference. |
На конференции было сделано сообщение "Проекты по повышению энергоэффективности ЕЭК ООН и возможности этой Организации привлекать международные инвестиции в программы повышения энергоэффективности в России". |
The Committee appreciates the oral presentation of the delegation and the open and informative dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee which sought to clarify the current situation of women in Guatemala and provided additional information on the implementation of the Convention. |
Комитет высоко оценивает устное сообщение делегации и открытый и информативный диалог, который состоялся между делегацией и членами Комитета, имевшие своей целью разъяснить нынешнее положение женщин в Гватемале и предоставить дополнительную информацию об осуществлении Конвенции. |
Referring to his presentation given during the November 2008 session of WP., the expert from India confirmed the intention of his government to organize the fourth EFV conference, scheduled to be held in New Delhi on 23-24 November 2009. |
Ссылаясь на свое сообщение, сделанное в ходе сессии WP. в ноябре 2008 года, эксперт от Индии подтвердил намерение своего правительства организовать четвертую конференцию ЭТС, которую планируется провести в Нью-Дели 23-24 ноября 2009 года. |
The SBSTA noted with appreciation the progress report and comprehensive presentation by the secretariat on the development of the technology information system and its web pages. |
а) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению доклад о ходе работы и всеобъемлющее сообщение секретариата по вопросам разработки системы технологической информации и его страниц в Интернете. |
The Sub-Commission, in its resolution 1998/29 of 26 August 1998, noting both her working paper and the oral presentation concerning the basis and the orientation of her study, requested the Special Rapporteur to submit her preliminary report to it at its fifty-first session. |
Подкомиссия в своей резолюции 1998/29 от 26 августа 1998 года, приняв к сведению как ее рабочий документ, так и устное сообщение об основе и направленности ее исследования, просила Специального докладчика представить ее предварительный доклад на своей пятьдесят первой сессии. |
The SBSTA took note with appreciation of the presentation made by the Chairman of the Intergovernmental Panel on Climate Change, Dr. Robert Watson, on the Third Assessment Report and, in particular, its Synthesis Report. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению сообщение Председателя Межправительственной группы экспертов по изменению климата, д-ра Роберта Уотсона, относительно Третьего доклада об оценке и, в частности, ее сводного доклада. |
The presentation of the Survey and discussion thereon will be focused on a limited number of conclusions of the first issue of the Survey, which is expected to be finalized by mid-December 2004. |
Сообщение по Обзору и его обсуждение будут посвящены в первую очередь ограниченному числу выводов, содержащихся в первом выпуске Обзора, работа над которым, как ожидается, будет завершена к середине декабря 2004 года. |
Also at the 536th meeting, Karl Doetsch, Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee from its thirty-eighth to fortieth sessions, gave a special presentation on the scientific and technical aspects of the work of the Committee and the way ahead. |
Также на 536-м заседании Карл Дёч, который являлся Председателем Научно-технического подкомитета на его тридцать восьмой -сороковой сессиях, сделал специальное сообщение по научно-техническим аспектам работы Комитета и о предстоящей деятельности. |
We were also very happy to listen to the presentation by Ms. Asha Hagi Elmi Amin from the NGO Working Group on Women, Peace and Security. |
Мы были также весьма рады выслушать и сообщение представителя НПО «Рабочая группа по вопросам женщин, мира и безопасности» г-жи Аши Хаги Элми Амин |
GRSG followed with interest a presentation by the expert from India. GRSG is waiting now concrete proposals from the expert from India. |
GRSG с интересом заслушала сообщение эксперта от Индии, от которого она сейчас ожидает конкретных предложений. |
A presentation on modern training and technical assistance given by a representative of the National Institute of Justice of the United States Department of Justice further revealed the wide range of possibilities that modern technology could offer. |
Сообщение о современных методах подготовки кадров и технической помощи, сделанное представителем Национального института юстиции Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, еще в большей степени раскрыло те широкие возможности, которые может предоставить современная техника. |
At the suggestion of the expert from ETRTO, GRB agreed to invite an expert from the World Road Association to give a presentation on road pavement classification and available low-noise pavement technologies. |
По предложению эксперта от ЕТОПОК GRB решила пригласить на сессию эксперта от Всемирной дорожной ассоциации, с тем чтобы он сделал сообщение о классификации дорожных покрытий и имеющихся технологий низкошумного покрытия. |
Concluding his presentation, the expert from OICA informed GRPE that he had already received some comments to his proposal, namely from Poland and the European Commission, and agreed to transmit the corrected proposal to the secretariat by the end of February 2002. |
Завершая свое сообщение, эксперт от МОПАП проинформировал GRPE о том, что им уже были получены некоторые замечания по представленному предложению, в частности от Польши и Европейской комиссии, и согласился передать скорректированное предложение в секретариат до конца февраля 2002 года. |
At its thirteenth session held on 14 November 2003, the UNECE Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies (WP.) took note of the presentation by the TOS on its activities and expressed its interest in the future cooperation with the Team. |
На своей тринадцатой сессии 14 ноября 2003 года Рабочая группа ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации (РГ.) приняла к сведению сообщение ГС о ее деятельности и заявила о своей заинтересованности в дальнейшем сотрудничестве с Группой. |
The Vice Chair of the International Trade Facilitation Group (TBG15) made a short presentation on the current work on business procedures for international trade from a horizontal perspective. |
Заместитель Председателя Группы по упрощению процедур международной торговли (ГТД-15) представил краткое сообщение о текущей работе в области бизнес-процедур для международной торговли на основе горизонтального подхода. |
WP. recalled the oral presentation that had been given by the GRSG Chairman during the one-hundred-and-thirtieth session, and approved the report, subject to the improvement of the figures as suggested by the representative of Hungary. |
WP. отметил устное сообщение Председателя GRSG в ходе сто тридцатой сессии и утвердил доклад при условии уточнения цифр в соответствии с предложением представителя Венгрии. |
The Council heard a presentation from the secretariat concerning the request of the Office of Internal Oversight Services that its observations on a category F2 claim filed by the Government of Jordan be brought to the attention of the Council. |
Совет заслушал сообщение секретариата о просьбе Управления служб внутреннего надзора довести его замечания по претензии категории F2, поданной правительством Иордании, до сведения Совета. |
In this context, the Working Party took note of a presentation by the Dutch transport research institute TNO on the development of palletized transport over short distances by barge in the Netherlands). |
В этой связи Рабочая группа приняла к сведению сообщение, представленное Нидерландским институтом транспортных исследований, о развитии перевозок пакетированных грузов на короткие расстояния и на баржах в Нидерландах). |
The expert from IHRA said that his presentation had the aim of offering his collaboration in research to WP. and particularly to GRRF and to help in developing the regulatory control aspects. |
Эксперт от МОНИС сказал, что, делая свое сообщение, он хотел бы предложить Всемирному форуму WP., и особенно GRRF, содействие в исследовательской работе и помочь в разработке положений о контроле за применением правил. |
In relation to follow-up and to the dialogue, it was decided that, in future sessions, after the opening statement of the delegation, the country rapporteur would make a five-minute presentation, specifically on the status of follow-up of the Committee's previous concluding observations. |
В связи с последующими мерами и проведением диалога было принято решение о том, чтобы на будущих сессиях после вводного заявления делегации докладчик по стране делал пятиминутное сообщение, конкретно посвященное состоянию последующих мер по предыдущим заключительным замечаниям Комитета. |
The Working Party expressed its appreciation to the European Commission for an excellent presentation of its activities relating in particular to a European rail network for competitive freight and to the results of the 2010 survey on rail services in the EU. |
Рабочая группа выразила признательность Европейской комиссии за содержательное сообщение о своей деятельности, касающейся, в частности, создания конкурентоспособной грузоориентированной европейской железнодорожной сети и результатов обследования железнодорожных перевозок в ЕС в 2010 году. |
Finally, a presentation was made on the Virtual Institute, the services it provided, its expanding network that included North - South and South - South cooperation, and its focus on cross-divisional work. |
В заключение было сделано сообщение о Виртуальном институте, его возможностях, его расширяющейся сети, охватывающей сотрудничество по линии Север-Юг и Юг-Юг, и о его нацеленности на работу по тематике нескольких отделов. |
By paragraph 10 of the same decision, the CST was requested to include in the agenda of each of its sessions a presentation on the state of the preparation of the next scientific conference. |
В пункте 10 того же решения КНТ адресована просьба включать в повестку дня каждой из своих сессий сообщение о ходе подготовки последующей научной конференции. |
The discussion will be based on a presentation by a consultant to the secretariat on the experience on these indicators (or some of these indicators) gained by the United Nations Statistics Division, the Organization of Economic Cooperation and Development and other international institutions. |
Обсуждение будет опираться на сообщение консультанта секретариату, посвященное опыту использования этих показателей (или некоторых из этих показателей), накопленному Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, Организацией экономического сотрудничества и развития и другими международными учреждениями. |
(b) A presentation on UN-SPIDER initiatives, services and activities during the APSCO training course on environment and disaster monitoring through space technology, held in Dhaka in November 2011; |
Ь) сообщение об инициативах, услугах и деятельности программы СПАЙДЕР-ООН, сделанное в ходе учебного курса АТОКС, посвященного вопросам охраны окружающей среды и мониторинга чрезвычайных ситуаций при помощи космической техники, который был проведен в Дакке в ноябре 2011 года; |