The role of the schools to encourage pupils' general development and prepare them for active participation in a democratic society is emphasised at all three school levels. |
Роль школ в поощрении общего развития учащихся и в их подготовке к активному участию в жизни демократического общества явно обозначена на всех трех уровнях школьного образования. |
These agencies can play a particularly valuable role in the preparation of the national poverty reduction strategy papers (PRSP) which the countries must prepare in order to qualify for HIPC debt relief and to have access to IDA resources. |
Особенно полезную роль эти учреждения могут играть в подготовке документов с изложением национальной стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСС), которые страны должны готовить, с тем чтобы получить право на облегчение бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ, а также доступ к ресурсам МАР. |
In that regard, it was pointed out that the Commission had considered the issue of training necessary to help States prepare their submissions in respect of the outer limits of the extended continental shelf. |
В этой связи было подчеркнуто, что Комиссия рассмотрела вопрос о подготовке, необходимой для оказания содействия государствам в разработке представлений в отношении внешних границ расширенной зоны континентального шельфа. |
The main purpose of the CEPENFs, which were initiated in 1979, is to train children aged 51/2 to 61/2 and prepare them to enter the primary level. |
Основная цель НЦДО, созданных в 1979 году, заключается в подготовке детей в возрасте от 5,5 до 6,5 лет к обучению в начальной школе. |
The General Assembly may wish to request that the Secretariat prepare a report on mobility plans concerning specialized and technical staff and request that staff representatives be included in its preparation. |
Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Секретариату представить доклад о планах мобильности в отношении сотрудников со специализированными и техническими функциями и предложить подключить к его подготовке представителей персонала. |
The primary purpose of the hub would then be to serve as a coordinating mechanism to review existing climate change education resources including curricula, prepare new materials and promote field activities and networking mechanisms at the local level. |
Основная цель этого центра будет заключаться в выполнении роли координационного механизма для обзора существующих ресурсов в области образования по вопросам изменения климата, включая учебные программы, в подготовке новых материалов, в поощрении деятельности на местах и в создании сетей механизмов на местном уровне. |
They therefore stressed that the United Nations should help the country to implement the disarmament processes in keeping with Ouagadougou IV; restore State authority and reunify the economy; prepare a final voters list; and hold elections, before the departure of UNOCI. |
В связи с этим они подчеркивали, что до вывода ОООНКИ Организации Объединенных Наций следует оказать стране помощь в осуществлении процесса разоружения в соответствии с четвертым дополнительным Уагадугским соглашением; в восстановлении государственной власти и консолидации экономики; а также в подготовке заключительных списков избирателей и в проведении выборов. |
Armenia had not submitted a plan of action in response to recommendation 34/3, but it had reported that UNIDO had agreed to help it prepare the plan as soon as possible. |
Армения не представила план действий в ответ на рекомендацию 34/3, однако, как она сообщила, ЮНИДО согласилась оказать этой Стороне помощь в скорейшей подготовке плана. |
The NCSP presented the results of its activities for the last two years, for example the publication and dissemination of guidance materials and tools to assist experts as they prepare their GHG inventories and V&A assessments. |
ПППНС представила результаты своей деятельности за последние два года, включая публикацию и распространение руководств и инструментов для оказания содействия экспертам в подготовке кадастров ПГ и оценок УиА. |
The commitment I propose should lead us to swiftly prepare a multidisciplinary plan of action, global in its scope, in order to strengthen development cooperation for middle-income countries. |
Предложенное мной обязательство должно привести нас к оперативной подготовке многодисцилинарного плана действий, глобального по своим масштабам, предусматривающего укрепление сотрудничества в целях развития на благо стран со средним уровнем доходов. |
To mobilize and make available volunteers to help prepare reports drafted by the Council in follow-up to the recommendations made at its various sessions. |
мобилизация и предоставление добровольцев для помощи в подготовке докладов Совета в соответствии с рекомендациями, представляемыми на его различных сессиях. |
In March 2000, the European Union decided that the Member States prepare national action plans to combat poverty and social exclusion, in accordance with common objectives and indicators. |
В марте 2000 года Европейский союз принял решение о подготовке государствами-членами национальных планов действий по борьбе с нищетой и социальным отчуждением с учетом общих целей и показателей. |
At the same time, weak public-sector institutions have limited the ability of the Government to make public policy; deliver basic services; and prepare, implement and monitor development programmes, including by actively engaging development partners in that process. |
Вместе с тем слабость институтов государственного сектора ограничивает возможности правительства по реализации государственной политики; предоставлению основных услуг; и подготовке и осуществлению программ развития и контроля за их осуществлением, в том числе путем активного привлечения к этому процессу партнеров по развитию. |
To help project developers in developing countries prepare financial proposals that will meet the standards of international financial providers |
Оказание помощи разработчикам проектов в развивающихся странах при подготовке финансовых предложений, которые будут отвечать нормам международных финансовых спонсоров |
The High Commissioner could then decide whether to send someone on site, perhaps in the context of a more general visit and propose technical assistance to those States parties to help them prepare their reports. |
Действительно, Верховный комиссар могла бы принять решение направить кого-либо в эти государства, возможно в рамках более общей миссии, и предложить техническую помощь в подготовке докладов. |
There are several enabling factors that will help prepare the Organization and staff for mobility and facilitate its successful implementation, including: transitional measures for current staff; enhanced support for staff and their families moving geographically; and improved training and knowledge management. |
Имеется ряд факторов, которые будут содействовать подготовке Организации и персонала к введению мобильности и ее успешной реализации, в том числе: переходные меры для нынешних сотрудников; усиление поддержки географически перемещаемых сотрудников и членов их семей; улучшение процесса переподготовки кадров и управления знаниями. |
(a) A consultant at the P-4 level for three months to research and prepare the report; |
а) привлечение консультанта уровня С4 для выполнения работы в объеме трех человеко-месяцев по сбору справочной информации и подготовке доклада; |
Building on positive developments in 2012, BNUB and the United Nations Development Programme (UNDP) began organizing a workshop early in 2013 to draw lessons learned from the 2010 elections and prepare the ground for 2015, in collaboration with partners. |
Опираясь на положительный опыт 2012 года, ОООНБ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) совместно с партнерами приступили к организации намеченного на начало 2013 года семинара, посвященного обобщению уроков избирательной кампании 2010 года, и подготовке к выборам 2015 года. |
In order to inform and educate them on HIV transmission, measures have been taken to: train teachers; raise parents' and students' awareness; prepare information leaflets and TV programmes. |
В целях их информирования и просвещения по вопросам ВИЧ-инфицирования были приняты меры по: подготовке преподавателей; повышению информированности родителей и учащихся; подготовке информационных листовок и телевизионных программ. |
The course also offers criminal justice practitioners the knowledge, understanding, aptitudes and abilities needed to conduct investigations, trace firearms, engage in multilateral cooperation and prepare cases for successful prosecution. |
Этот курс также предлагает специалистам-практикам системы уголовного правосудия возможность наращивания знаний, углубления понимания и способностей, необходимых для проведения расследований, отслеживания огнестрельного оружия, участия в многостороннем сотрудничестве и подготовке дел для успешного уголовного преследования. |
Commenting on measures to better prepare women to participate in politics, she noted that it was an unfortunate development that political party membership had declined sharply of late among young people, both men and women. |
Говоря о мерах по более эффективной подготовке женщин к участию в политике, она отмечает неблагоприятное событие, связанное с тем, что в последнее время резко сократилось членство в политических партиях молодых людей, как мужчин, так и женщин. |
It decided that that should be done in the form of an interactive debate in plenary and that working groups could be constituted as required to foster more in-depth discussion and prepare draft decisions on specific issues for the consideration of the Conference. |
Она постановила, что эта работа должна вестись в форме интерактивных обсуждений на пленарных заседаниях и что в случае необходимости могут быть созданы рабочие группы для содействия более углубленным обсуждениям и подготовке, для рассмотрения Конференцией, проектов решений по конкретным вопросам. |
The Requisitioning and Contract Management Unit will, inter alia, monitor the status of expenditures and allotments, direct and assist in the preparation of budget performance submissions, prepare requisitions for all engineering materials and stores and follow up on payment for goods and services. |
Группа по оформлению заявок и управлению контрактами будет, среди прочего, отслеживать расходы и ассигнования, руководить подготовкой докладов об исполнении бюджета и содействовать их подготовке, заниматься подготовкой заявок на все инженерно-технические материалы и обеспечивать их запасы, а также контролировать оплату товаров и услуг. |
(b) Under agenda item 10(a) "Work programme on a common reporting format for the 'UNFCCC biennial reporting guidelines for developed country Parties'", the secretariat has been requested to organize a workshop and prepare a synthesis report. |
Ь) по пункту 10 а) повестки дня «Программа работы по подготовке общей формы докладов для "Руководящих принципов РКИКООН для представления Сторонами, являющимися развитыми странами, двухгодичных докладов"» секретариату было поручено организовать рабочее совещание и подготовить обобщающий доклад. |
This Professional position would assist the Committee in liaising with petitioners and States parties concerned; draft decisions and views under the individual communications procedure; follow-up on the implementation of the Committee's views; and prepare legal analyses and background documents. |
Профессиональный сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Комитету в поддержании связей с петиционерами и соответствующими государствами-участниками; составлении проектов решений и мнений в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений; принятии последующих мер по осуществлению мнений Комитета; и проведении правового анализа и подготовке справочной документации. |