| We hope that the General Assembly will continue to help prepare the groundwork in order to make it a success. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея будет продолжать оказывать помощь в ее подготовке, с тем чтобы обеспечить ее успех. |
| Other Parties and international and national organizations have offered to help prepare this event. | Другие Стороны Конвенции и международные и национальные организации предложили оказать помощь в подготовке этого совещания. |
| The aim of preparatory classes is to systematically prepare children for problem-free inclusion into the education process in the first grade of elementary school. | Цель подготовительных классов состоит в систематической подготовке детей к беспроблемному включению в процесс обучения в первом классе начальной школы. |
| In 2003, UNECE and UNITAR developed a pilot programme to help countries prepare national profiles to assess capacity to implement the Convention. | В 2003 году ЕЭК ООН и ЮНИТАР организовали опытную программу с целью оказания помощи странам в подготовке кратких страновых характеристик для оценки потенциала в области осуществления Конвенции. |
| UNFPA also helped prepare a workshop on maternal mortality and pursued its advocacy campaign to support the 2001 national census. | ЮНФПА также оказал помощь в подготовке семинара по вопросам материнской смертности и организовал свою пропагандистскую кампанию в поддержку намеченной на 2001 год национальной переписи населения. |
| This common indicator framework reduces the work required to produce overall basic statistical information on development areas necessary to help prepare individual strategic documents. | Эта общая система показателей уменьшает объем работы, которую необходимо выполнять для сбора общей базовой статистической информации об областях развития, чтобы оказать помощь в подготовке отдельных документов по стратегии. |
| PPC could help meet these needs by facilitating technical assistance to help prepare environmental investment projects and build local capacity for project preparation. | КПП мог бы содействовать удовлетворению этих потребностей путем облегчения оказания технической помощи в подготовке природоохранных инвестиционных проектов и наращивания местного потенциала в области подготовки проектов. |
| Much better data on the projected impact of climate change are also needed to help countries prepare. | Для оказания странам помощи в подготовке необходимо также располагать более достоверными данными о прогнозируемых последствиях изменения климата. |
| The Centre helps countries prepare investment projects for international financing by the World Bank and other development banks. | Центр оказывает помощь странам в подготовке инвестиционных проектов, которые будут финансироваться на международной основе Всемирным банком и другими банками развития. |
| The programme supports efforts to promote the private sector, revitalize the economy and prepare loan portfolios. | В рамках программы оказывается содействие развитию частного сектора, оживлению экономики и подготовке кредитных портфелей. |
| In Mozambique, the Centre has been asked to help prepare the justice component of the UNDP country programme. | К Центру обратились с просьбой оказать помощь в подготовке компонента, касающегося правосудия, для программы ПРООН для Мозамбика. |
| Its remit will be to help the secretariat prepare a draft evaluation of the annual reports for consideration by the full Commission. | В его задачу будет входить оказание секретариату помощи в подготовке проекта оценки годовых отчетов для рассмотрения самой Комиссией. |
| Sierra Leone: Joined technical committees and helped prepare terms of reference for sector reviews. | Сьерра-Леоне: участие в работе технических комитетов и оказание помощи в подготовке круга вопросов для секторальных обзоров. |
| In May 2004 a UNIDO technical mission had visited Lesotho to help prepare the Plan. | В мае 2004 года Лесото посетила техническая миссия ЮНИДО, направленная туда для оказания помощи в подготовке такого плана. |
| The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT. | Цель этого учения заключалась в подготовке делегаций в Женеве к фактическим переговорам на Конференции по разоружению по ДЗПРМ. |
| The Advisory Committee also noted that the drafting group would prepare a questionnaire to facilitate broad consultation with all stakeholders at the appropriate time. | Кроме того, Консультативный комитет утвердил к сведению решение Рабочей группы о подготовке вопросника, который позволит провести в надлежащее время широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
| The third section addresses the recommendation to better prepare education systems for situations of natural disaster. | В третьем разделе речь идет о рекомендации по оптимальной подготовке учреждений образования к противостоянию стихийным бедствиям. |
| UN-Habitat has the responsibility of helping communities prepare and manage community contracts to implement various activities aimed at upgrading settlements. | На ООН-Хабитат возложена функция оказания населению помощи в подготовке и выполнении на низовом уровне контрактов, связанных с проведением различных мероприятий по благоустройству населенных пунктов. |
| Internal audit departments should take into account risk assessments in the organizations when they prepare risk-based audit planning. | Подразделения внутренней ревизии должны принимать во внимание оценки рисков в организациях при подготовке планирования аудита на основе рисков. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare guidelines for its management of the new centralized pooling policy. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке руководящих принципов для внедрения новой практики централизованного создания денежных пулов. |
| However, municipal authorities have limited capacity to identify, prioritize, formulate, and prepare viable infrastructure investments. | Однако муниципальные органы власти обладают ограниченными возможностями по выявлению, определению очередности, формулированию и подготовке рентабельных инвестиций в инфраструктуру. |
| Increased access and visibility will assist Parties and centres as they prepare proposals and activities for funding and improve their receptivity with donors. | Облегчение доступа и повышение значимости помогут Сторонам и центрам в подготовке предложений и мероприятий по финансированию, а также повысят их привлекательность для доноров. |
| Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. | Некоторые государства могут, вероятно, вполне приветствовать идею о подготовке доклада Комитетом по правам человека, который впоследствии просто не будут принимать во внимание. |
| The Commission process is to undertake initial research and consultations then prepare an issues paper followed by a final report. | Метод работы Комиссии будет заключаться в проведении первоначального расследования и консультаций и затем в подготовке документа по главным вопросам и окончательного доклада. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare comparative statistics and indicators to measure the improvement in the quality of the services delivered by outposted units. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке сопоставительных статистических данных и показателей для оценки повышения качества обслуживания, осуществляемого переведенными подразделениями. |