We hope that the General Assembly will continue to help prepare the groundwork in order to make it a success. |
Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея будет продолжать оказывать помощь в ее подготовке, с тем чтобы обеспечить ее успех. |
Other Parties and international and national organizations have offered to help prepare this event. |
Другие Стороны Конвенции и международные и национальные организации предложили оказать помощь в подготовке этого совещания. |
The aim of preparatory classes is to systematically prepare children for problem-free inclusion into the education process in the first grade of elementary school. |
Цель подготовительных классов состоит в систематической подготовке детей к беспроблемному включению в процесс обучения в первом классе начальной школы. |
In 2003, UNECE and UNITAR developed a pilot programme to help countries prepare national profiles to assess capacity to implement the Convention. |
В 2003 году ЕЭК ООН и ЮНИТАР организовали опытную программу с целью оказания помощи странам в подготовке кратких страновых характеристик для оценки потенциала в области осуществления Конвенции. |
UNFPA also helped prepare a workshop on maternal mortality and pursued its advocacy campaign to support the 2001 national census. |
ЮНФПА также оказал помощь в подготовке семинара по вопросам материнской смертности и организовал свою пропагандистскую кампанию в поддержку намеченной на 2001 год национальной переписи населения. |
This common indicator framework reduces the work required to produce overall basic statistical information on development areas necessary to help prepare individual strategic documents. |
Эта общая система показателей уменьшает объем работы, которую необходимо выполнять для сбора общей базовой статистической информации об областях развития, чтобы оказать помощь в подготовке отдельных документов по стратегии. |
PPC could help meet these needs by facilitating technical assistance to help prepare environmental investment projects and build local capacity for project preparation. |
КПП мог бы содействовать удовлетворению этих потребностей путем облегчения оказания технической помощи в подготовке природоохранных инвестиционных проектов и наращивания местного потенциала в области подготовки проектов. |
Much better data on the projected impact of climate change are also needed to help countries prepare. |
Для оказания странам помощи в подготовке необходимо также располагать более достоверными данными о прогнозируемых последствиях изменения климата. |
The Centre helps countries prepare investment projects for international financing by the World Bank and other development banks. |
Центр оказывает помощь странам в подготовке инвестиционных проектов, которые будут финансироваться на международной основе Всемирным банком и другими банками развития. |
The programme supports efforts to promote the private sector, revitalize the economy and prepare loan portfolios. |
В рамках программы оказывается содействие развитию частного сектора, оживлению экономики и подготовке кредитных портфелей. |
In Mozambique, the Centre has been asked to help prepare the justice component of the UNDP country programme. |
К Центру обратились с просьбой оказать помощь в подготовке компонента, касающегося правосудия, для программы ПРООН для Мозамбика. |
Its remit will be to help the secretariat prepare a draft evaluation of the annual reports for consideration by the full Commission. |
В его задачу будет входить оказание секретариату помощи в подготовке проекта оценки годовых отчетов для рассмотрения самой Комиссией. |
Sierra Leone: Joined technical committees and helped prepare terms of reference for sector reviews. |
Сьерра-Леоне: участие в работе технических комитетов и оказание помощи в подготовке круга вопросов для секторальных обзоров. |
In May 2004 a UNIDO technical mission had visited Lesotho to help prepare the Plan. |
В мае 2004 года Лесото посетила техническая миссия ЮНИДО, направленная туда для оказания помощи в подготовке такого плана. |
The purpose of this exercise is to better prepare delegations in Geneva for the actual negotiations in the Conference on Disarmament on an FMCT. |
Цель этого учения заключалась в подготовке делегаций в Женеве к фактическим переговорам на Конференции по разоружению по ДЗПРМ. |
The Advisory Committee also noted that the drafting group would prepare a questionnaire to facilitate broad consultation with all stakeholders at the appropriate time. |
Кроме того, Консультативный комитет утвердил к сведению решение Рабочей группы о подготовке вопросника, который позволит провести в надлежащее время широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
The third section addresses the recommendation to better prepare education systems for situations of natural disaster. |
В третьем разделе речь идет о рекомендации по оптимальной подготовке учреждений образования к противостоянию стихийным бедствиям. |
UN-Habitat has the responsibility of helping communities prepare and manage community contracts to implement various activities aimed at upgrading settlements. |
На ООН-Хабитат возложена функция оказания населению помощи в подготовке и выполнении на низовом уровне контрактов, связанных с проведением различных мероприятий по благоустройству населенных пунктов. |
Internal audit departments should take into account risk assessments in the organizations when they prepare risk-based audit planning. |
Подразделения внутренней ревизии должны принимать во внимание оценки рисков в организациях при подготовке планирования аудита на основе рисков. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare guidelines for its management of the new centralized pooling policy. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке руководящих принципов для внедрения новой практики централизованного создания денежных пулов. |
However, municipal authorities have limited capacity to identify, prioritize, formulate, and prepare viable infrastructure investments. |
Однако муниципальные органы власти обладают ограниченными возможностями по выявлению, определению очередности, формулированию и подготовке рентабельных инвестиций в инфраструктуру. |
Increased access and visibility will assist Parties and centres as they prepare proposals and activities for funding and improve their receptivity with donors. |
Облегчение доступа и повышение значимости помогут Сторонам и центрам в подготовке предложений и мероприятий по финансированию, а также повысят их привлекательность для доноров. |
Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. |
Некоторые государства могут, вероятно, вполне приветствовать идею о подготовке доклада Комитетом по правам человека, который впоследствии просто не будут принимать во внимание. |
The Commission process is to undertake initial research and consultations then prepare an issues paper followed by a final report. |
Метод работы Комиссии будет заключаться в проведении первоначального расследования и консультаций и затем в подготовке документа по главным вопросам и окончательного доклада. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare comparative statistics and indicators to measure the improvement in the quality of the services delivered by outposted units. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке сопоставительных статистических данных и показателей для оценки повышения качества обслуживания, осуществляемого переведенными подразделениями. |