To help national focal points on ageing prepare their reports, Guidelines for Reporting on National Follow-up to the UNECE Regional Implementation Strategy (RIS) of the Madrid International Plan of Action on Ageing (MIPAA) were adopted by the UNECE Working Group on Ageing. |
В целях оказания национальным координаторам по проблемам старения помощи в подготовке своих докладов Рабочая группа ЕЭК ООН по проблемам старения приняла Руководство по составлению национальных докладов о выполнении Региональной стратегии осуществления ЕЭК ООН (РСО) Мадридского международного плана действий по проблемам старения (ММПДПС). |
Network meetings have served, inter alia, to review system-wide capacities and resources, prepare a draft of a report of the Secretary-General (not issued) and share information on mission-specific rule of law issues in peacekeeping |
Проведение совещаний Сети способствовало, в частности, обзору общесистемного потенциала и ресурсов, подготовке проекта доклада Генерального секретаря (еще не выпущен) и обмену информацией относительно обеспечения законности в контексте операций по поддержанию мира с учетом условий конкретных миссий |
An ad hoc working group on irregular migrants was set up by the secretariat of the Council of Europe to help prepare a report or study for the European Committee on Migration on the protection and promotion of the human rights of irregular migrants. |
Специальная рабочая группа по вопросам незаконных мигрантов была создана секретариатом Совета Европы в целях содействия подготовке доклада или исследования для Европейского комитета по вопросам миграции, посвященных проблемам защиты и поощрения прав человека незаконных мигрантов. |
This information should be delivered to the inspection team leader when the remainder of the team members arrive and prepare to commence the ground-level activities of the initial phase of an on-site inspection.] |
Эта информация должна передаваться руководителю инспекционной группы после того, как остальные члены группы прибыли и приступили к подготовке к началу наземной деятельности в рамках начального этапа инспекции на месте.] |
Under the transition arrangements, during the period from D+45 to D+90, existing civil authorities in those areas to be transferred to the Federation are allowed to function to help prepare the transfer, provided they do not act inconsistently with the Federation Constitution. |
В соответствии с процедурами передачи в период с Д+45 по Д+90 разрешается функционирование существующих гражданских властей в тех районах, которые будут передаваться Федерации, в целях содействия подготовке к передаче при том условии, что они не будут действовать в нарушение Конституции Федерации. |
(c) To organize a consultation with the participation of eminent personalities from the different regions of the world to discuss the replies received from Governments and to help prepare an analysis for the open-ended working group; |
с) организовать консультации с участием видных деятелей из различных регионов мира для обсуждения ответов, полученных от правительств, и оказания помощи в подготовке аналитических материалов для рабочей группы открытого состава; |
In addition, the Bureau suggested that the Population Division prepare country-specific fact sheets for those Member States making national presentations at the annual ministerial review, in order to assist them in the preparation of those presentations. |
Кроме того, Бюро предложило Отделу народонаселения подготовить страновые фактологические бюллетени для государств-членов, которые должны представить национальные доклады в ходе ежегодного обзора на уровне министров, с тем чтобы помочь им в подготовке этих докладов. |
They are the product of a combination of factors, including colonialism, deteriorating economic and social conditions, and political sectors that in many cases prepare, organize and establish the conditions in which such crimes take place. |
Они являются результатом комплекса факторов, включая колониализм, ухудшающиеся экономические и социальные условия и политические аспекты, которые во многих случаях содействуют подготовке, возникновению и созданию условий, при которых совершаются преступления. |
The challenge is to train and retrain health care workers, prepare conditions for childbirth and the treatment of complications from it, and mobilize resources; |
Задача заключается в подготовке и переподготовке сотрудников системы здравоохранения, создании условий для рождения ребенка и лечения в связи с осложнениями после родов, а также мобилизации ресурсов. |
Let us prepare you a gift and at the same time a thanks and prepare a fabulous fireworks display over the river Vltava and unique look at the National Theater, which will please you and your friends, all in the price of your dinner! |
Давайте подготовим вам подарок и в то же время благодаря подготовке и сказочный фейерверк над рекой Влтавой и уникальный взгляд на национальный театр, который будет радовать Вас и ваших друзей, все цены на ваш обед! |
Also in the Department of Management, a pilot project has been developed to create an online capacity to store data on management improvement measures and reform activities, analyse their progress, and prepare impact assessment reports for the senior managers of the Organization. |
Также в Департаменте по вопросам управления был разработан экспериментальный проект по созданию онлайновой системы хранения данных о мерах по совершенствованию управления и деятельности в области реформ, по анализу прогресса в этой деятельности и по подготовке для старших руководителей Организации докладов об оценке отдачи. |
The Working Party may wish to reconvene the Ad hoc Working Group on the Revision of R.E. in 2001 to review the comments from Governments and prepare a final text for the ninety-fifth session of the Working Party and for the ITC. |
Рабочая группа, возможно, пожелает вновь созвать совещание Специальной рабочей группы по пересмотру СР. в 2001 году для рассмотрения замечаний, поступивших от правительств, и подготовке окончательного текста для девяносто пятой сессии Рабочей группы и для КВТ. |
A Logistics Officer (P-3), to be based in Port-au-Prince, would provide advice and technical support to design logistics plans for the elections, prepare training manuals and train Logistics Officers of the Provisional Electoral Council. |
Сотрудник по материально-техническому обеспечению (С-З) с местом службы в Порт-о-Пренсе будет предоставлять консультации и техническую помощь в составлении планов организационно-технического обеспечения выборов, подготовке учебных пособий и обучении сотрудников по материально-техническому обеспечению во Временном избирательном совете. |
The parents have the right and obligation to support their minor children, take care of their life and their health, prepare them for independent life and work, and take care of their upbringing, education and vocational training. |
Родители имеют право и несут обязанность по поддержанию своих несовершеннолетних детей, охране их жизни и здоровья, подготовке их к самостоятельной жизни и работе, а также по их воспитанию, обучению и профессиональной подготовке. |
Moreover, a local human rights consultant and an international consultant were previously hired by the Government to help prepare the National Human Rights Action Plan and to carry out various human rights projects. |
Кроме того, ранее правительство нанимало местного и международного консультантов в области прав человека для оказания помощи в подготовке Национального плана действий по правам человека и реализации различных правозащитных проектов. |
A global early warning system must therefore be conceived as a network of systems, based on collaboration among the responsible authorities, to exchange data and knowledge, complement operational capacities and prepare the public in a coordinated way; |
Таким образом, глобальная система раннего предупреждения должна быть задумана как сеть систем, основанная на сотрудничестве между компетентными органами власти, которая позволит обмениваться данными и знаниями, усиливать имеющийся потенциал и координировать работу по подготовке населения; |
Saudi Arabia was assisted with the preparation of a report on the institutional framework for the establishment of a competition agency and the organization of a workshop for the newly appointed commissioners to review the report and prepare internal proceedings. |
Саудовская Аравия получила помощь в подготовке доклада, посвященного институциональным основам формирования агентства по вопросам конкуренции, и в организации рабочего совещания для вновь назначенных уполномоченных этого агентства по рассмотрению этого доклада и подготовке внутренних процедур. |
This package, which was not yet funded at the time of the writing of the present report, offers to develop national mechanisms for coordination and planning on firearms issues; and includes technical assistance to draw up national firearms action plans and prepare national reports. |
Этот комплекс мер, финансирование которых еще не было утверждено на момент написания настоящего доклада, предусматривает разработку национальных механизмов координации и планирования мер, касающихся огнестрельного оружия, а также оказание технической помощи в составлении национальных планов действий, касающихся огнестрельного оружия, и подготовке национальных докладов. |
Technical support for the Ministry of Economy and Finance through weekly meetings to identify needs and prepare proposals for technical and financial assistance from international donors and to implement reforms related to customs, revenue collection and coordinated border management policies |
Оказание технической поддержки министерству экономики и финансов в форме еженедельных совещаний, посвященных выявлению потребностей и подготовке предложений о предоставлении технической и финансовой помощи от международных доноров, а также осуществлению реформ, касающихся работы таможни, сбора таможенных пошлин и скоординированной стратегии пограничного контроля |
To help UNECE Inland Transport Committee prepare a biennial evaluation of its activities in 2008-2009, the Working Party will be invited to approve the following description of the main expected accomplishment in inland water transport and indicators of its achievement for the period 2008-2009: |
В целях оказания Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК ООН помощи в подготовке к проведению двухлетней оценки его деятельности за период 2008-2009 годов Рабочей группе будет предложено одобрить нижеследующие параметры основных ожидаемых достижений в области внутреннего водного транспорта и соответствующие показатели достижения: |
Implementation of an environmental clean-up programme in preparation for eventual withdrawal and mission liquidation; continuation of the national staff capacity-building project; establishment of linkages with government and industry employers to develop targeted training programmes to help prepare national staff for employment transition |
Осуществление программы экологической очистки территории в порядке подготовки к окончательному выводу и ликвидации Миссии, продолжение проекта подготовки национальных кадров, налаживание связей с правительством и промышленными предприятиями с целью разработки адресных программ для содействия подготовке национальных сотрудников к смене рабочих мест |
Take further measures to improve conditions in the juvenile detention centres and further structural measures to promote rehabilitation of minors in conflict with the law and prepare them for integration into the society (Netherlands); |
принять дополнительные меры, направленные на улучшение условий содержания в центрах для несовершеннолетних задержанных лиц, и дополнительные меры структурного характера по поощрению реабилитации несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, и подготовке их к интеграции в общество (Нидерланды); |
(a) Prepare a short-, medium- and long-term plan for the development of indigenous peoples; |
а) подготовке кратко-, средне- и долгосрочных планов развития коренных народов; |
"- in cooperation with the invited experts, prepare, translate and disseminate to approval authorities training materials, for instance, a check-list, example of best practice and a training manual;" |
"- подготовить, перевести и распространить среди компетентных органов, в сотрудничестве с приглашенными экспертами, учебные материалы, например контрольный список, пример оптимальной практики и руководство по профессиональной подготовке;". |
Invited by the United Nations to assist in the preparation of a publication on the definition of the continental shelf and prepare guideline terms of reference for the commission on the outer limits of the Continental Shelf. |
Приглашался Организацией Объединенных Наций для содействия в подготовке публикации по вопросу об определении континентального шельфа и для разработки ориентировочного круга ведения Комиссии по границам континентального шельфа. |