The Office undertakes a significant number of other activities in partnership with NGOs, and involves their representatives in working bodies that prepare particular acts for adoption. |
Управление занимается, в партнерстве с НПО, проведением большого количества других мероприятий и направляет своих представителей для участия в работе по подготовке проектов соответствующих нормативных документов. |
MINUSTAH also set up a special training team that will assess needs and prepare a training plan for HNP officers in the regions. |
Кроме того, МООНСГ учредила специальную группу по профессиональной подготовке, которая проанализирует потребности и разработает план подготовки сотрудников ГНП в регионах. |
They provide operational guidance to peacekeeping operations, based on the subsequent decisions of the Security Council, and prepare briefing materials and reports to support my reporting obligations. |
Они оказывают консультативную помощь по оперативным вопросам операциям по поддержанию мира с учетом последующих решений Совета Безопасности и подготавливают справочные материалы и доклады для оказания содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей по подготовке соответствующих докладов. |
Belgium, Finland, Switzerland, U.S. Census Bureau and U.S. National Center for Health Statistics offered to either contribute to the Invited paper or prepare supporting papers. |
Бельгия, Финляндия, Швейцария, Бюро переписей США и Национальный центр по статистике здравоохранения США выразили готовность содействовать подготовке специального документа или подготовить вспомогательные документы. |
The Organising Committee will prepare a brief paper identifying the issues that should be considered at the different sessions to help the authors prepare the papers and focus the discussion. |
Организационный комитет подготовит краткий документ с указанием вопросов, которые должны быть рассмотрены на различных сессиях с тем, чтобы оказать содействие авторам в подготовке ими своих документов и сориентировать обсуждение в нужном направлении. |
It encouraged Annex I Parties to take this information into consideration when they prepare their next national communications in order to further enhance the transparency of reporting on projections. |
Он призвал Стороны приложения I учитывать эту информацию при подготовке своих следующих национальных сообщений с целью дальнейшего повышения уровня транспарентности представляемой информации о прогнозах. |
It was also noted that the secretariat was working with the assistance of experts and national correspondents to collect cases, evaluate their significance and prepare initial drafts. |
Отмечалось также, что Секретариат проводит при содействии экспертов и национальных корреспондентов работу по сбору дел, оценке их значимости и подготовке первоначальных проектов. |
In relation to early childhood care programmes in particular, this approach has shown its special value in helping prepare children for an enriching learning process in school. |
Что касается, в частности, программ по уходу за детьми в раннем возрасте, то этот подход продемонстрировал, что он играет особо важную роль в содействии подготовке детей к процессу накопления знаний в школе. |
When the special rapporteurs prepare their reports, children and armed conflict-specific sections, focusing particularly on the six grave violations identified in section III.C above, could be incorporated. |
При подготовке специальными докладчиками своих докладов они могли бы включать в них отдельные разделы по положению детей и вооруженным конфликтам, уделяя особое внимание шести серьезным нарушениям, о которых говорится в разделе III.C выше. |
Malaysia pledges its full support and cooperation to them as they prepare to take their seats on the Council in January next year. |
Малайзия готова оказать им всестороннюю поддержку и содействие в подготовке к выполнению функций, которые будут на них возложены с января следующего года. |
Requests to the Secretariat to conduct consultations or prepare a report should be carefully considered, particularly from the perspective of their anticipated value added. |
Просьбы к Секретариату о проведении консультаций или подготовке доклада следует тщательно взвешивать, особенно с точки зрения их предполагаемой «добавочной стоимости». |
Furthermore, the Division will draft models for use by international and national organizations when they prepare standard texts for use by their members. |
Кроме того, Отдел разработает проекты типовых документов для использования международными и национальными организациями при подготовке ими стандартных документов для своих членов. |
The United Nations Development Programme, UNEP and the Commonwealth Secretariat had helped prepare the national assessment reports in small island developing States. |
Помощь в подготовке малыми островными развивающимися государствами национальных докладов об оценке оказывали также Программа развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и секретариат Содружества. |
UNCTAD has developed a Linkages Promotion Programme designed to increase the competitiveness of women entrepreneurs in LDCs and prepare their enterprises to establish linkages with foreign affiliates. |
ЮНКТАД разработала Программу содействия развитию экономических связей, цель которой заключается в повышении конкурентоспособности женщин-предпринимателей в НРС и подготовке их предприятий к налаживанию связей с зарубежными филиалами. |
The Committee recommends that States parties consult non-governmental organizations when they prepare the State report and that they make the report available to all sectors of civil society. |
Комитет рекомендует государствам-участникам при подготовке своего доклада проводить консультации с неправительственными организациями и распространять этот доклад среди всех секторов гражданского общества. |
The weakness of administrative structures limits the scope of activities to inform and prepare the people, whose capacity for resilience has already been sorely tested. |
Слабость административных структур ограничивает масштабы деятельности по информированию и подготовке населения, у которого возможности противодействия и так весьма ограничены. |
This handbook aims to help developing countries prepare strategies to achieve the MDGs, through conducting needs assessments and how-to guides to write MDG -based national development strategy. |
Данный учебник ставит целью помочь развивающимся странам в подготовке стратегий по достижению ЦРТ через оценку потребностей и инструкцию по написанию национальной стратегии развития на основе ЦРТ. |
Supervise activities to recruit and prepare migrant workers for overseas employment |
Обзор деятельности по найму и подготовке трудящихся-мигрантов для работы за границей. |
Delays are likely to result in a congested plan to address the required system configurations, revise business processes and prepare field and country offices to implement the new policies. |
Задержки на этом этапе могут привести к тому, что план работы по определению требуемой конфигурации систем, пересмотру процессов оперативной деятельности и подготовке полевых и страновых отделений к переходу на новые принципы придется выполнять в сжатые сроки. |
In order to help businesses prepare this comparative status report, guidelines have been posted on the Ministry of Labour website. |
Чтобы помочь предприятиям в подготовке доклада о сравнительном положении, в их распоряжении имеется руководство, размещенное на веб-сайте министерства труда. |
The NPC is entrusted to coordinate, prepare, decide and monitor the planning processes of all the line ministries; and MoF decides the allocation of resources. |
На НПК возложены обязанности по координации, подготовке, определению и мониторингу процессов планирования всех линейных министерств, а МФ принимает решения об ассигновании ресурсов. |
prepare analysis, reports and other information in the area of gender equality; |
подготовке аналитических справок, докладов и другой информации в области гендерного равенства; |
Its aim is to promote the personal, social, educational and vocational development of students and prepare them for autonomous participation in society. |
Ее цель состоит в содействии личному, социальному, образовательному и профессиональному развитию учащихся и их подготовке к самостоятельной жизни в обществе. |
The State of Kuwait accepts this recommendation, and looks forward to closely prepare these visits with the special procedures to ensure a fruitful outcome. |
Государство Кувейт принимает эту рекомендацию и рассчитывает на тесное сотрудничество со специальными процедурами при подготовке этих визитов для обеспечения их плодотворности. |
They not only participate in the preparations of government's reports, but also they do prepare and send to concerned treaty bodies their own alternative reports. |
Они не только участвуют в подготовке правительственных докладов, но и готовят и направляют в соответствующие договорные органы собственные альтернативные доклады. |