They will assess the key challenges, opportunities and constraints stemming from the information society, develop a common vision and understanding for the region and prepare a plan to address the key issues and solve the problems identified. |
Они будут посвящены основным задачам, возможностям и трудностям, связанным с информационным обществом, выработке общего видения и понимания в рамках региона и подготовке плана для рассмотрения ключевых вопросов и решения выявленных проблем. |
It can help prepare local communities to receive back demobilized soldiers, refugees and internally displaced persons, and it can give a voice to the concerns of the marginalized. |
Это может содействовать подготовке местных общин к возвращению демобилизованных солдат, беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также может помочь услышать голоса тех, кто находится на обочине жизни. |
Preparatory meeting in 2001/2002 (jointly with Eurostat, and in cooperation with a small number of selected countries) to help plan and prepare (organisation, invited papers, venue, practical issues) the 2002/2003 joint UN/ECE-Eurostat work session on population and housing censuses. |
Подготовительное совещание в 2001/2002 году (совместно с Евростатом и в сотрудничестве с небольшим числом стран) с целью оказания содействия в планировании и подготовке (организация, специальные документы, практические вопросы) совместной рабочей сессии ЕЭК ООН-Евростата по переписям населения и жилищ в 2002/2003 году. |
The Committee also agreed that the chairs and drafters of the ad hoc intersessional working groups, meeting with the Chair of the Committee in Geneva, would "further the process and prepare a revised outline for the risk management evaluations". |
Комитет согласился также с тем, что председатели и составители специальных межсессионных рабочих групп, принимающие участие в совещании с Председателем Комитета в Женеве, будут "содействовать работе и подготовке пересмотренных основных положений оценок регулирования рисков"1. |
That will promote capacity-building and the provision of technical assistance to help States prepare their reports in a timely manner and in a way that will promote the implementation of Security Council resolutions. |
Это будет способствовать созданию потенциала и предоставлению технической помощи в целях содействия странам в своевременной подготовке их докладов, а это будет в определенной степени способствовать выполнению резолюций Совета Безопасности. |
This requires finding the necessary means to avoid the negative impact of these developments on these countries and to help them adapt their economies to the changes and prepare them to join the World Trade Organization (WTO). |
Это требует отыскания средств, необходимых для избежания отрицательного воздействия этих событий на указанные страны и для оказания им помощи в адаптации их экономики к изменениям, а также в их подготовке к вступлению во Всемирную торговую организацию (ВТО). |
The programme is managed by teams in the subregional offices in Abidjan, Nairobi and Harare, and helps identify and prepare small and medium-sized projects ranging from $500,000 to $5 million. |
Руководство программой осуществляется из субрегиональных отделений в Абиджане, Найроби и Хараре, и в ее рамках оказывается содействие определению и подготовке мелких и средних проектов на сумму от 500000 до 5 млн. долл. США. |
In Nicaragua, UNDP, with the support of the Department of Political Affairs, has helped the Government to analyse and prepare proposals for radical reform of the judicial and electoral systems as part of the Bolaños Government's efforts to fight corruption and consolidate democratic institutions. |
В Никарагуа при поддержке Департамента по политическим вопросам ПРООН оказала помощь правительству в рассмотрении и подготовке предложений по радикальной реформе судебной и избирательной систем в рамках усилий правительства президента Буланьоса, направленных на борьбу с коррупцией и укрепление демократических институтов. |
The University for Peace also helped the "Viva Rio" organization prepare an international symposium entitled "Neither war nor peace: children, youth, armed violence and exclusion", to be held in 2004. |
Университет мира также оказал помощь организации «Вива Рио» в подготовке международного симпозиума по теме «Ни войны, ни мира: дети, молодежь, вооруженное насилие и изоляция», который намечено провести в 2004 году. |
The CCJ maintains permanent contact with several thematic procedures of the Commission, helping promote and prepare visits to Colombia, providing them with pertinent information, helping to establish their respective agendas, and providing substantive support during the visits. |
ККЮ поддерживает постоянные контакты с несколькими тематическими процедурами Комиссии, содействуя организации и подготовке их визитов в Колумбию, предоставляя им соответствующую информацию, помогая им готовить свои соответствующие программы пребывания и оказывая им необходимую поддержку в ходе их визитов. |
In view of the recognition of the regional dimension in the development of the Information Society, the secretariat will prepare proposals regarding activities the UNECE could undertake in preparation for the next phase of the WSIS and will submit them to the Commission for its consideration. |
Принимая во внимание региональное измерение при построении информационного общества, секретариат подготовит предложения относительно деятельности, которую ЕЭК ООН могла бы проводить при подготовке к следующему этапу ВВИО, и представит их на рассмотрение Комиссии. |
A second officer at the P-1/P-2 level would research written and audio excerpts from various sources, assist programme production and, when required, prepare written contributions for the live broadcast programmes. |
Второй сотрудник класса С-1/С-2 будет анализировать письменные материалы и аудиоматериалы из различных источников, помогать в подготовке программ и, при необходимости, готовить письменные материалы для программ прямого вещания. |
In the absence of a comprehensive medium-term strategic plan, senior managers prepare "strategic guidance" and "policy priorities papers" to assist their staff in preparation of the Country Operations and Headquarters Plans, which are the basis for the annual budget. |
В отсутствие комплексного среднесрочного стратегического плана руководители старшего звена готовят «стратегические указания» и «документы о приоритетах в политике» для оказания помощи своим сотрудникам в подготовке планов страновых операций и штаб-квартиры, которые служат основой для годового бюджета. |
They will provide expert studies, undertake analyses, prepare country reports and propose future action on different topics related to the themes of the workshops, and, if needed, be involved in the workshops' preparation and organization. |
Они представят экспертные исследования, проведут анализы, подготовят национальные доклады и предложат будущие мероприятия по различным вопросам, связанным с тематикой рабочих совещаний, и, при необходимости, примут также участие в подготовке и организации рабочих совещаний. |
In determining the second tranche for the Peacebuilding Fund, it is critical that international partners and the international financial institutions prepare a common assessment of the country's needs on the basis of a coordinated approach. |
При подготовке второго транша для Фонда миростроительства исключительно важно, чтобы международные партнеры и международные финансовые учреждения вместе и скоординированным образом определили потребности страны. |
I suggest that the group convene its first meeting in mid-January to organize its work and prepare a road map for its substantive work for completion by early September 2012. |
Я предлагаю группе в середине января провести свое первое заседание и посвятить его организации работы и подготовке плана действий по завершению основной части работы к первым числам сентября 2012 года. |
In this regard, despite the creation of a specific United Nations REDD initiative, launched in 2008 to assist developing countries prepare and implement REDD-plus strategies, the funding, organization and implementation of a fully operational international REDD mechanism continues to be negotiated under the UNFCCC. |
В этой связи, несмотря на выдвижение Организацией Объединенных Наций конкретной инициативы по СВОД в 2008 году для оказания помощи развивающимся странам в подготовке и осуществлении стратегий СВОД, финансирование, организация и обеспечение внедрения полностью функционального международного механизма СВОД по-прежнему находится на стадии переговоров в рамках РКООНИК. |
Furthermore, a committee had been formed to review the law governing the actions of the law enforcement personnel and prepare a draft law on the right of peaceful assembly. |
Кроме того, был образован Комитет по пересмотру законодательства, регулирующего действия сотрудников правоохранительных органов, и по подготовке проекта закона о праве на мирные собрания. |
The programme helped the EGTT to implement its work programme for 2006 and 2007, including helping to organize its meetings and prepare its annual report and papers to stimulate discussions within the group. |
Эта программа помогала ГЭПТ в осуществлении ее программы работы на 2006-2007 годы, в том числе она оказала помощь в организации ее совещаний и подготовке ее ежегодного доклада и документов, призванных стимулировать обсуждение в рамках группы. |
In cooperation with the Archives and Records Management Section, all offices affected by the move have appointed Move and Records Coordinators to help offices prepare their records before the relocation. |
Действуя в сотрудничестве с Секцией ведения архивов и документации, все затрагиваемые подразделения назначили координаторов по переезду и архивам для оказания подразделениям помощи в подготовке их архивов к переезду. |
However, the Department was applying a more streamlined procedure called "Abacus" to six missions in 2008, under which it would send teams to missions to help them prepare reports so as to reduce the need for multiple rounds of exchanges between field missions and Headquarters. |
Вместе с тем в 2008 году Департамент применял в шести миссиях более согласованную процедуру под названием «Абакус», в соответствии с которой он направляет группы в миссии для оказания им содействия в подготовке докладов в целях ограничения необходимости в многочисленных обменах между полевыми миссиями и штабами. |
The Conference brought together experts and policymakers, as well as regional, international and United Nations offices and organizations, to help design a regional action plan and prepare a draft political declaration. |
В этой конференции, преследовавшей цель содействия разработке регионального плана действий и подготовке проекта политической декларации, приняли участие эксперты и сотрудники директивных органов, а также представители региональных и международных организаций и управлений и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Finally, the Netherlands thanked Nigeria, Pakistan and Peru, the members of the troika that had helped prepare the Working Group report on the Netherlands, the Council Secretariat and the staff of OHCHR. |
И наконец, Нидерланды выразили признательность Нигерии, Пакистану и Перу - членам тройки, - которые содействовали подготовке доклада Рабочей группы по Нидерландам, а также секретариату Совета и сотрудникам УВКПЧ. |
The representative of UNEP reported on the three training workshops organized in EECCA countries to discuss the draft UNECE guidelines on environmental indicators and to help prepare an indicator compendium for the Belgrade Conference. |
Представитель ЮНЕП сообщил о трех учебных рабочих совещаниях, организованных в странах ВЕКЦА, с целью обсуждения проекта руководящих принципов ЕЭК ООН по экологическим показателям и оказания помощи в подготовке компендиума по показателям для Белградской конференции. |
The Division is not adequately staffed to cope with the additional workload, namely receiving submissions directly from missions and coordinating with counterparts in the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations and missions as they prepare budget documents. |
Отдел недостаточно укомплектован для того, чтобы справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, предполагающей получение документов напрямую из миссий и обеспечение координации с партнерами в Департаменте полевой поддержки и Департаменте операций по поддержанию мира и в миссиях при подготовке ими бюджетных документов. |