They will also prepare requisitions, review invoices and track all financial aspects of contracts and use a high level of computer skills to design spreadsheets to track results. |
Они будут оказывать помощь в разработке программы контроля за качеством и подготовке планов сбора выборочных статистических данных. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it prepare all liberty mileage usage of mission vehicles in a timely manner and notify the Finance Section, United Nations Truce Supervision Organization for it to effect the necessary reimbursement from the personnel concerned. |
Комиссия отметила, что имеют место задержки в подготовке транспортной секцией данных об использовании транспортных средств в неслужебных целях для их передачи в финансовую секцию ОНВУП. |
He stated that it would therefore not be necessary for the participants to agree on text or to agree on all points, as the Executive Director would prepare the final framework document taking into account all the views expressed. |
Поэтому от участников не требуется согласования соответствующего текста или достижения согласия по всем вопросам, поскольку при подготовке окончательного рамочного документа Директор-исполнитель учтет все высказанные мнения. |
The first invasion of Earth was beaten back by a coalition of corporate and international military forces, and the Chinese army, but China has been devastated by the Formics' initial efforts to eradicate Earth life forms and prepare the ground for their own settlement. |
Первое вторжение на Землю было отражено коалицией корпоративных и международных вооруженных сил и китайской армии, но Китай был опустошен первоначальными усилиями Формики по искоренению форм жизни Земли и подготовке почвы для их собственного урегулирования. |
Based on the above, the SBI is invited to provide guidance to the secretariat, whether it should prepare the calendar of meetings on an 8- or a 12-month year basis. |
С учетом вышесказанного ВОО предлагается дать секретариату указания в отношении того, из какого периода - восьми- или двенадцатимесячного - ему следует исходить при подготовке расписания совещаний. |
The Working Group will provide its assistance to the lead Party to draw up draft guidelines and prepare the workshop in 2002 as laid down in programme element 2.6 of the work-plan. |
Рабочая группа окажет содействие Стороне-организатору в разработке проекта руководящих принципов и в подготовке рабочего совещания в 2002 году согласно положениям программного элемента 2.6 плана работы. |
Reports presented at the Session concerned the ways Russian and foreign companies prepare to the development of Shtokman gas condensate field, high technologies of operations in severe climatic conditions, international cooperation to provide safety for oil and gas projects at the Barents Sea. |
Вниманию его участников были представлены доклады о подготовке российских и зарубежных компаний к освоению Штокмановского газоконденсатного месторождения, передовых технологиях работы в сложных климатических условиях, развитии международного сотрудничества для обеспечения безопасности нефтегазовых проектов в Баренцевом море. |
Our in-house legal team will meet with immigrant applicants applying under the Quebec Immigrant Investor Program and personally prepare them for their interview with the immigration authorities. |
Наша команда юристов встретится с кандидатом, который намеревается воспользоваться Инвестиционной программой Квебека, и проведет с ним персональную работу по подготовке к интервью с иммиграционными властями. |
For instance, the emphasis given by the Santiago workshop on, among other things, non-traditional agro-exports was subsequently followed-up by a request for technical assistance from Bolivia to help prepare a project to promote horticultural exports as a means to alleviate poverty. |
Например, в ходе рабочего совещания в Сантьяго особое внимание было уделено нетрадиционному агроэкспорту, и впоследствии от Боливии поступил запрос о предоставлении технической помощи в подготовке проекта по развитию плодоводческого экспорта в качестве средства борьбы с нищетой. |
For example, a request was received from UNDP to help prepare a plan to establish a national crime prevention council in Swaziland, and the Centre was invited to play a role in a national conference on that matter. |
Например, из ПРООН поступила просьба оказать помощь в подготовке плана создания национального совета по предупреждению преступности в Свазиланде, и Центру было предложено принять участие в национальной конференции по этому вопросу. |
(a) General temporary assistance at the P-4 level for four months to do research for and prepare the study; |
а) привлечение временного персонала общего назначения уровня С-4 для выполнения работы в объеме четырех человеко-месяцев по сбору справочной информации и подготовке исследования; |
However, women's branches of political parties tend to function as support mechanisms for the mainstream party organization rather than as autonomous political organs to facilitate the empowerment of women and prepare them for active participation. |
Однако женские фракции в политических партиях, как правило, выполняют вспомогательные функции и не являются самостоятельными политическими органами, содействующими расширению прав и возможностей женщин и их подготовке к активному участию в жизни общества. |
A $3 million World Bank-funded project has been initiated to design a strategy for health care financing, strengthen the capacity of the health insurance fund, prepare an implementation plan for the restructuring of the health sector and monitor the impact of social reforms. |
Было начато осуществление финансируемого Всемирным банком проекта на сумму в 3 млн. долл. США, цель которого заключается в разработке стратегии финансирования здравоохранения, укреплении потенциала фонда медицинского страхования, подготовке плана практических мероприятий по реорганизации сектора здравоохранения и контроле за воздействием социальных реформ. |
The Counter-Extremism Act forbids public incitement to organize, prepare and commit acts aimed at violent change of the constitutional order, as well as public incitement to organize and carry out mass disturbances and acts of hooliganism fuelled by political or ideological enmity. |
Необходимо отметить, что публичные призывы к организации, подготовке и совершению действий, направленных на насильственное изменение конституционного строя, организацию и осуществление массовых беспорядков, хулиганских действий по мотивам политической или идеологической вражды запрещены Законом Республики Беларусь "О противодействии экстремизму". |
Using GEF resources, UNDP has helped over 100 countries prepare national climate change vulnerability assessments, national adaptation plans, and national communications to the UNFCC. |
Используя ресурсы ГЭФ, ПРООН оказала содействие свыше 100 странам в подготовке национальных оценок уязвимости к воздействию изменения климата, национальных планов адаптации и национальных сообщений по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The CGE will prepare country case studies highlighting good practices such as a sustainable process for the preparation of national communications, regional cooperation, and the establishment and updating of databases. |
Эти тематические исследования по странам будут сфокусированы на управлении системами, институтами и процессами, задействованными при подготовке национальных сообщений, и они будут представлены на рабочем совещании в качестве основы для обсуждений. |
Investments in a pre-apprenticeship training initiative to help prepare individuals for careers in the skilled trades; and |
выделение средств в рамках инициативы по подготовке к профессиональному обучению в целях оказания помощи лицам, желающим приобрести профессии, требующие высокой квалификации; и |
The Mission intends to implement training vigorously in key areas, such as human rights, security, air safety, transport, communications and information technology, as well as prepare staff to address environmental safety in the Mission. |
Значительное число запланированных мероприятий по профессиональной подготовке будет проведено в самой Миссии, что тем самым сократит потребность в поездках за пределы района Миссии. |
A kick-off meeting will take place on 30 June - 4 July in EYerevan to discuss the report's structure, data collection arrangements, work-sharing among members of the national working group onto prepare the report preparation, time schedule, etc. |
В соответствии с Руководящими принципами о подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды будет подготовлен и опубликован доклад о состоянии окружающей среды в Армении. |
ANAP has its National Training Centre in a rural area in the west of the country. Its purpose is to train and prepare male and female rural leaders in new techniques and technologies. |
НАМЗ организовала в одном из сельскохозяйственных районов на западе страны Национальный центр по профессиональной подготовке, цель которого - оказывать помощь крестьянам и крестьянкам в освоении новых сельскохозяйственных технологий. |
At the subregional level, ECO Forum asked the European Commission to help it prepare a project consisting of a brochure "How to use EPER data?"and analysis and interpretation of the first EPER data. |
Говоря о деятельности на субрегиональном уровне, "ЭКО-форум" обратился к Европейской комиссии с просьбой оказать ему помощь в подготовке проекта публикации брошюры "Каким образом использовать данные ЕРВЗ? |
For example, it could be envisaged that a workshop could be held to examine and prepare initial surveys and thinking on the elements referred to in paragraph 10 above for the regions of the Atlantic and the Caribbean, or for the regions of the Indian Ocean. |
Например, можно предусмотреть проведение семинаров по рассмотрению и подготовке первоначальных обзоров и обсуждению элементов, упомянутых в пункте 10 выше, применительно к регионам Атлантики и Карибского бассейна или же к регионам Индийского океана. |
Dui Hua helped prepare the High Commissioner for Human Rights and the Deputy High Commissioner for Human Rights for their visits to China in 2005 and 2007, respectively, by providing updated information on cases and issues of concern. |
Фонд «Дой хуа» оказал помощь в подготовке поездок Верховного комиссара по правам человека и заместителя Верховного комиссара по правам человека в Китай, соответственно, в 2005 и 2007 годах, представив обновленную информацию по делам или вопросам, вызывающим обеспокоенность. |
At the same time, national and international indigenous meetings and workshops, including a technical meeting of indigenous experts, were held to inform and prepare indigenous.-41093 (E) 230402 |
В тот же период прошли национальные и международные встречи и рабочие совещания коренных народов, в том числе техническое совещание представляющих коренные народы экспертов, цель которых заключалась в информировании и подготовке представителей коренных народов. |
The support office will prepare and brief members of the Panel, undertake to arrange all of the Panel's scheduling and travel/logistical support in coordination with UNMIS, and assist in the drafting of the Panel's reports to the Secretary-General; |
Бюро по поддержке будут готовить и информировать членов Группы, брать на себя составление графика работы Группы и в координации с МООНВС организовывать ее поездки и оказывать материально-техническую поддержку и помощь в подготовке докладов Группы для Генерального секретаря; |