Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Pregnant - Ребенка"

Примеры: Pregnant - Ребенка
If a minor who is pregnant or has given birth does not marry, she shall have restricted active legal capacity until she has attained 18 years of age (art. 10). Если беременная несовершеннолетняя или несовершеннолетняя, родившая ребенка, не вступает в брак, ее право- и дееспособность остается ограниченной вплоть до достижения ею 18-летнего возраста (статья 10).
Suspension from work without pay shall not be imposed on an employee if the employer has a document certifying that the employee is pregnant or the mother of a disabled child or a child under three years of age (art. 20). Принудительному отстранению от работы без оплаты труда не может подвергаться работница, если у работодателя имеется документ, подтверждающий, что данная работница является беременной либо матерью ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе трех лет (статья 20).
At the request of a pregnant woman or a woman raising a disabled child or a child under 14 years of age, an employer is required to permit her to work part time (art. 18). По просьбе беременной женщины или женщины, воспитывающей ребенка-инвалида или ребенка в возрасте до 14 лет, работодатель обязан разрешить ей работать неполный рабочий день (статья 18).
Of these, only 7 per cent had aborted for medical reasons or because of contraceptive failure; the remainder had cited reasons such as not being able to afford another child, not being ready to start a family or becoming pregnant too soon after the previous pregnancy. Из них только 7 процентов абортов проводилось по медицинским причинам или в результате того, что не сработали противозачаточные средства; к другим причинам относились такие, как невозможность содержать еще одного ребенка, неготовность создать семью или беременность начиналась слишком быстро после предыдущей беременности.
Replying to Ms. Hazelle, she said that it was not true that pregnant girls were not permitted to return to school; indeed, they were encouraged to resume their studies after the birth of the child. Отвечая г-же Хазелл, она говорит, что не соответствует действительности то, что беременным девушкам не разрешается возвращаться в школу; фактически их побуждают возобновить свою учебу после рождения ребенка.
If a woman is found to be pregnant while serving her sentence, she is accorded special treatment throughout the period prior to her delivery. Если во время отбывания женщиной наказания в виде тюремного заключения будет обнаружено, что она беременна, то в течение всего периода до рождения ребенка к такой женщине применяется особый
No petition for divorce can be filed against a pregnant woman, not even until a year has elapsed since delivery, unless the petitioner challenges the paternity of the child or the woman consents to the petition for divorce.. Не разрешается подавать заявление о разводе с беременной женщиной, пока не пройдет год с момента родов, за исключением случаев, когда заявитель оспаривает свое отцовство в отношении этого ребенка или когда женщина согласна на развод.
A stay of execution until delivery for every pregnant woman under sentence of death (article 21 of the Code of Criminal Procedure); отсрочка исполнения приговора в отношении беременной женщины, приговоренной к смертной казни, до рождения ребенка (статья 21 Уголовного кодекса);
Nor must a pregnant woman be employed beyond the eight-week period, if a certificate by an official or labour inspectorate physician indicates that the life and health of the mother or the child will be jeopardized if the employment is continued. Беременные женщины также не должны работать выше восьми недель, если по заключению официального врача или врача трудовой инспекции продолжение выполняемой работы поставит под угрозу здоровье матери или ребенка.
Moreover, the new law provides that a woman may re-marry immediately after a divorce, provided that she submits a verbal statement that she is not pregnant by her former husband. Кроме того, предусматривается, что женщина может вступить в повторный брак сразу же после развода, если она делает устное заявление о том, что она не ждет ребенка от бывшего супруга.
Law, policy and practice in respect of sentencing or deciding on pre-trial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary carer Правовые основы, политика и практика вынесения приговоров или решений о досудебных мерах пресечения в отношении беременной женщины или какого-либо лица, являющегося единственным или главным попечителем ребенка
A custodial sentence on a pregnant woman or mother of a newborn child is usually postponed for a period of one year after the delivery of the child. Исполнение приговора, связанного с лишением свободы какой-либо беременной женщины или матери новорожденного ребенка, обычно откладывается на один год, считая с даты рождения ребенка.
Where an employer refuses on those grounds to enter into an employment contract with a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age, the woman has the right to request a written confirmation of the reason for refusal. При отказе работодателя по этим причинам от заключения трудового договора с беременной женщиной или женщиной, имеющей ребенка до З лет, женщина имеет право требовать письменный ответ о причине отказа.
The woman is also entitled to the balance of her dowry if any, nursing maintenance if she is nursing, and pregnancy maintenance if she is pregnant until she gives birth. Кроме того, жена имеет право на получение оставшейся части ее приданого, при наличии такового, содержания по уходу за ребенком, если она воспитывает ребенка, и содержания по беременности, если она беременна, вплоть до родов.
Please provide information on measures taken by the State party to prevent pregnant teenage girls from dropping out of school and to ensure that they return to school after giving birth. Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для предотвращения того, чтобы беременные подростки покидали школу, и для обеспечения их возвращения в школу после рождения ребенка.
In "Puntland", a supplementary feeding programme for children under 5 and pregnant and lactating women was put in place through maternal child health centres in Bossaso camps of internally displaced persons and in Bari, Gardo and Galkayo. В «Пунтленде» было налажено предоставление дополнительного питания для детей в возрасте до 5 лет и беременных и кормящих женщин через центры по охране здоровья матери и ребенка в лагерях для внутреннее перемещенных лиц в Босасо и в Бари, Кардо и Галькайо.
Medical care is provided in detention facilities by a medical service, which monitors the health of detainees, treats the sick and supervises the condition of pregnant detainees. В следственных изоляторах медицинские работники оказывают медицинские услуги и следят за состоянием здоровья задержанных, лечат больных и наблюдают за ходом беременности задержанных женщин, ожидающих ребенка.
If a woman given a prison sentence is pregnant, the execution of the sentence may be deferred until she gives birth and a period of three months following childbirth has elapsed, Если женщина, приговоренная к лишению свободы, беременна, приведение приговора в исполнение может быть отложено до тех пор, пока она не родит и не пройдет три месяца после рождения ребенка.
These two paragraphs automatically invalidate any clause in a contract of employment that stipulates that the contract can be legally terminated if the employee marries, becomes pregnant or gives birth to a child. Эти два пункта автоматически лишают законной силы любое условие трудового договора, предусматривающее, что договор может быть законным образом расторгнут в случае вступления работника в брак, а также в случае беременности или рождения ребенка.
The spread of smoking is still too high, among the youngsters and women, especially those of childbearing age or pregnant, provoking risks to the health of the unborn child. В Италии все еще сохраняется высокий уровень табакокурения среди молодежи и женщин, особенно среди женщин детородного возраста, в связи с чем создаются угрозы для здоровья еще не рожденного ребенка.
How come a beauty queen like You doesn't have a big pregnant belly?, Почему такая красивая девушка, как ты, еще не зачала ребенка?
I know that when we fell in love, it was a whirlwind romance and then it seems like I brought up the idea of having a baby, and, like, overnight we were pregnant. Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела.
When I told him I was pregnant but wouldn't say who the father was, he said he wouldn't ask about my past mistakes if I didn't ask about his. Когда я сказала ему, что беременна, но не скажу кто отец ребенка, он сказал, что не будет спрашивать о моих прошлых ошибках, если я не буду спрашивать о его.
It's not enough that he got Adrian pregnant, they lost a baby and he got a divorce. И это ещё не всё, что он получил, Эдриан была беременна, они потеряли ребенка, и он получил развод.
One thing led to another, and now this special werewolf girl, she's pregnant, and the father of the child she's carrying is your brother Klaus. Одна вещь привела к другой и сейчас эта особенная девушка-оборотень беременна, и отец ребенка, которого она носит, это твой брат Клаус