Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Pregnant - Ребенка"

Примеры: Pregnant - Ребенка
Young girl gets pregnant out of wedlock... no husband to look after her... oftentimes the family takes in that child, adopts it as its own. Когда незамужняя девушка рожает ребенка, ее родители растят его вместе со своими детьми.
I heard a story of girl who made her parents believe... she was pregnant in order to get their consent. Я недавно прочла роман, в котором молодая девушка уверила родителей, что она ждет ребенка, чтобы они не противились ее замужеству.
A pregnant worker is entitled to maternity leave one month prior to the birth of her child and six weeks thereafter. Беременная работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам сроком на один месяц до родов и на 6 недель после рождения ребенка.
When she was pregnant she will be vulnerable to sickness, back pain. Да, когда носишь ребенка, очень болит спина.
The inmates who are already pregnant before the beginning of their prison terms are fed well and provided medical care until the delivery of a child. Женщины, забеременевшие до заключения в тюрьму, получают усиленное питание и медицинскую помощь до рождения ребенка.
She became aware of being sterilized only recently when she visited a gynaecologist, as she sought advice on getting pregnant again. Она поняла, что была стерилизована, совсем недавно, когда обратилась к гинекологу, желая завести еще одного ребенка.
If his wife were pregnant, he'd be III-A. Если бы его жена ждала ребенка, его бы не призвали.
If pregnant, his wife is also paid maternity benefits and is entitled to free health care before and after confinement. Его беременной жене выплачивается также пособие по беременности и родам, и она имеет право на бесплатную медицинскую помощь до и после рождения ребенка.
In 2009 alone, the Central Government has allocated 3.06 billion yuan for the National Rural Maternal Hospitalized Delivery Grant, directly benefiting more than 11 million rural pregnant and childbearing women. Только в 2009 году центральное правительство выделило 3,06 млрд. юаней на реализацию Национальной программы субсидирования родов в больничных условиях для сельских районов, в рамках которой получают непосредственную помощь свыше 11 млн. беременных и вынашивающих ребенка женщин в сельских районах.
Since 2002, for example, students who are pregnant or who have given birth and their spouses are eligible for this program even if they are studying part time. Например, с 2002 года правом на участие в этой программе пользуются беременные школьницы, а также учащиеся, родившие ребенка, и их супруги, даже если они обучаются неполный день.
For instance, in a case near Makumrie, an alleged RUF group executed a man and disembowelled his pregnant wife, killing her and the foetus. Так, во время инцидента в районе Макумрие группа лиц, предположительно из состава ОРФ, казнила мужчину и вспорола живот его беременной жене, убив и ее, и будущего ребенка.
We have a far-reaching network of medical institutions that provide top-notch medical assistance to pregnant minors pre- and post-natally. Имеется достаточно разветвленная сеть медицинских учреждений, способных оказать квалифицированную медицинскую помощь беременным женщинам до рождения ребенка и на протяжении всей его жизни.
Articles 130 and ff. of the Labour Code contain specific provisions safeguarding the health of women who are pregnant or breastfeeding, as well as guaranteeing maternity leave. Статья 130 и последующие статьи Кодекса законов о труде предусматривают четкие положения об охране здоровья беременных женщин, в том числе в период кормления ребенка, и отпуск по беременности и родам.
She was pregnant when she escaped, and she gave birth at a United Nations-supported transit centre in Bangui. Когда ей удалось бежать, она была беременна и родила ребенка в транзитном центре в Банги, действующем при поддержке Организации Объединенных Наций.
With Miranda's help, Bridget confirms that she is in fact pregnant and decides that she wants to keep the baby despite being single, as it might be her last chance to have a child. Применив тест на беременность на работе, Бриджит узнает, что она действительно беременна и решает сохранить ребенка, поскольку это ее последний шанс.
So, if you're pregnant and it's normal and you're keeping it I'm going to be a Daddy. Если ты беременна, ты будешь держать ребенка и это нормально...
It would insert its tongue into the pregnant woman's stomach and suck out the amniotic fluid, and then it would eat the baby. Сначала он проникает языком в живот беременной женщины и высасывает околоплодную жидкость, а потом съедает ребенка.
It is found out in the investigation that she is pregnant, and later miscarries, the child of a prominent Texas oil man, who happens to be in town for the week, with his young wife. В ходе расследования выяснилось, что она была беременна, а позже выкинула ребенка известного нефтяника из Техаса, который, как оказалось, находится в городе с его молодой женой.
A partnership with a non-profit agency, which has produced an initial project called Autonomie jeunes familles in order to intervene quickly with pregnant young women and families expecting their first child who are from a disadvantaged environment. Партнерство с некоммерческим учреждением, подготовившим пилотный проект Самостоятельные молодые семьи с целью оперативного оказания помощи молодым беременным женщинам и семьям, ожидающим своего первого ребенка, которые живут в неблагоприятных условиях.
However, article 59 of the Code allowed for such punishment to be commuted to life imprisonment in the case of a woman who was pregnant or had given birth to a live child. Вместе с тем в статье 59 Кодекса допускается замена такого наказания на пожизненное заключение для беременной женщины или женщины, родившей ребенка.
We think how we do it - one night in bed, we're pregnant, and then we're raising the most important thing in life, a child. Подумаем как делаем это - одной ночью, в кровати, вы беременны, после чего воспитываете самое важное в жизни - ребенка.
A claimant must have contributed for at least 7 in the last 10 months immediately preceding the month her baby is due and be certified as being pregnant by a doctor or registered midwife. Претендентка на пособие должна выплачивать взносы в течение по крайней мере 7 из последних 10 месяцев, непосредственно предшествующих месяцу ожидаемого появления на свет ее ребенка, и иметь справку о беременности, выданную врачом или дипломированной акушеркой.
Penal policy requires that women inmates who are pregnant or have babies up to six months of age are managed in a sensitive manner that takes into account their particular risks and needs, while optimizing the well-beingwhile optimising the well-being of the baby. Политика в области уголовного правосудия предусматривает внимательное отношение к женщинам-заключенным, которые являются беременными или имеют детей в возрасте до 6 месяцев, с тем чтобы учитывать их особые риски и потребности и обеспечивать нормальное содержание ребенка.
Most often, such laws or regulations have been adopted to discontinue the expulsion from educational institutions of pregnant schoolgirls. Источник: Доклады государств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
A widow was obliged to observe a period of widowhood for six months before marrying again so that if she was pregnant the child's paternity would not be disputed. Это делается для того, чтобы, если она забеременеет, никто не мог бы поставить под сомнение подлинное отцовство ребенка.