Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Pregnant - Ребенка"

Примеры: Pregnant - Ребенка
I only ask Because my cousin, leon, and his wife got pregnant, And then they found out that he was a carrier for tay-sachs. Я спрашиваю только потому, что мой брат Леон и его жена ждут ребенка, и оказалось, что Леон носитель гена болезни Тея-Сакса.
I remember being in this same hospital, about to give birth, and, suddenly, the "what ifs" of being pregnant are replaced by the "what is" of having a baby. Помню, как меня привезли в эту же больницу перед самым родами, и, неожиданно, состояние "мы ждем ребенка" превратилось в "у нас вот-вот родится ребенок".
Actisse wanted to marry her... a worker who would have beat her, and got her pregnant every year. За рабочего, который бы бил ее, или за чиновника, который делал бы ей ребенка каждый раз, когда...
What do you make of a man who divorces a woman, then gets her pregnant, then wonders if maybe they should move in together? Что бы ты сказал о мужчине, который развелся с женщиной, а потом сделал ей ребенка, и теперь подумывающий о том, чтобы съехаться с ней?
A pregnant woman whose job contract has been terminated - in consultation with the trade unions - for one of the above reasons and who has not been found another job is entitled to a benefit to be paid to her until childbirth. Беременная женщина, трудовое соглашение с которой было расторгнуто по одной из указанных выше причин и которая не смогла найти новую работу, имеет право на получение пособия, которое будет выплачиваться ей вплоть до момента рождения ребенка.
The Committee had been informed that, under the national law, the State party would not execute a pregnant woman until two months after she had given birth. Комитету сообщили о том, что в соответствии с национальным законодательством государства-участника запрещается казнь беременных женщин, и смертный приговор приводится в исполнение лишь через два месяца после рождения ребенка.
A natal allowance of up to $25 per month may be granted to a social-assistance recipient who is pregnant or who has a child under the age of seven months. Женщинам, получающим социальную помощь, в период беременности или в течение семи месяцев после рождения ребенка может предоставляться пособие по родам в размере до 25 долл. в месяц.
Another incident involved a 21-year-old woman, married with one child, resident of Qusra in the Nablus District. On 4 September 2008, seven months pregnant, she started to bleed severely. Другой инцидент произошел с замужней женщиной в возрасте 21 года, имеющей одного ребенка и проживающей в Кусре Наблусского района. 4 сентября 2008 года на восьмом месяце беременности у нее открылось сильное кровотечение.
Doesn't-hold-grudges kind of girl But has this just incredible sort of inner strength, Having to deal with being pregnant Девчонка, которая никогда не злится, но у неё просто потрясающая внутренняя сила, позволяющая справляться со своей беременностью, воспитывать ребенка в не самом лучшем для этого месте, представить не могу.
According to article 61, female employees who are pregnant or who have a child up to two years of age may not work longer than the established working hours, or at night. Согласно статье 61, работницы, ожидающие ребенка или имеющие ребенка в возрасте до двух лет, не могут работать сверхурочно или в ночное время.
It stipulated that employers could not discriminate against a pregnant woman or a woman who had given birth. Australia and Chile introduced new legislation to promote equal pay for work of equal value. Предусматривается, что работодатели не могут проявлять дискриминацию в отношении беременной женщины или женщины, родившей ребенка.
A woman who is pregnant or who has a child under three years of age continues to be paid her average wage for a day spent attending a clinic or outpatient department or a medical consultation for either herself or the child at a medical institution. За беременными и женщинами, имеющими ребенка в возрасте до З лет, сохраняется средняя заработная плата за дни прохождения диспансерного и амбулаторного обследования, врачебных консультаций, как самой женщины, так и ребенка в медицинских учреждениях.
Young pregnant teenagers are more likely to experience health problems at childbirth that affect both mother and child; they are less likely to complete their education and they are less likely to be employed. У забеременевших в подростковом возрасте девушек чаще возникают осложнения при деторождении, неблагоприятно отражающиеся на здоровье матери и ребенка, у них меньше шансов получить законченное образование и устроиться на работу.
Applicants who are pregnant or have dependent children, a foster child or a child in the home of a relative are also exempted from the two-year independence test. Беременные женщины, а также женщины, имеющие детей-иждивенцев, ребенка на воспитании или ребенка в доме родственника, освобождаются от проверки на способность жить самостоятельно в течение двух лет.
Tell me, Cap'tain, you know the story of the pregnant woman who wonders if the child's really hers? Скажите мне, мой капитан, вам знакома история беременной женщины, задающейся вопросом, действительно ли она вынашивает своего ребенка?
This legislation was intended to ensure that a pregnant woman who was suffering from a life-threatening medical condition could receive whatever treatment she might need, even where this might put the survival of her unborn child at risk. Целью Закона стала гарантия того, что беременная женщина, страдающая угрожающим ее жизни заболеванием, могла бы получить любое необходимое ей лечение, даже если бы это представляло опасность для жизни ее неродившегося ребенка.
Teachers, as well, who were single mothers or became pregnant were protected by the legislation on the rights of teachers, which granted them, at all levels of education, six weeks of paid maternity leave before and after birth and special nursing and rest privileges. Кроме того, преподаватели-матери одиночки или ожидающие ребенка находятся под защитой законодательства о правах учителей, которое предоставляет им на всех уровнях преподавания шесть недель оплачиваемого отпуска по материнству до и после родов и специальные привилегии по уходу за ребенком и отдыху.
You know, having a baby alone, being pregnant by some guy that I met at the tequila bar, is not every girl's dream, but this is what's happening, okay? Одной завести ребенка. Забеременеть от парня, которого я встретила в текила-баре. Это не то, о чем мечтают девушки, но так случилось.
It is prohibited to refuse to hire a pregnant woman or to reduce her wages on the grounds that she is pregnant or has a child under the age of 3 (or a disabled child under the age of 16). Запрещается отказывать женщинам в приеме на работу и снижать им заработную плату по мотивам, связанным с беременностью или наличием ребенка в возрасте до трех лет (ребенка-инвалида - до шестнадцати лет).
Lastly, the Programme of Scholarships for Young Mothers and Pregnant Young Women has been implemented in order to stop women aged 12 to 18 who are vulnerable and are young mothers or are pregnant from dropping out. И наконец, для предотвращения отсева социально незащищенных девочек-подростков в возрасте от 12 до 18 лет, которые ожидают ребенка или уже стали матерями, осуществляется Программа выдачи стипендий на получение базового образования для молодых матерей и беременных девушек-подростков.
We now know that giving pregnant mothers and their babies essential nutrients in the critical 1,000-day window from conception to a child's second birthday is the best investment in their health and that of society at large. Мы знаем, что, давая беременным матерям и их детям необходимые питательные вещества в критический 1000-дневный период от зачатия до второго дня рождения ребенка, мы делаем лучшие инвестиции в их здоровье и здоровье общества в целом.
Of itself, the fact that a minor may be pregnant is not sufficient to grant permission for the marriage - for all other circumstances must also be carefully investigated and considered - but the interests of the child born of minor parents must receive equal consideration. Возможная беременность несовершеннолетней девушки сама по себе не является достаточным основанием для выдачи разрешения на брак, поскольку при этом также должны быть тщательно изучены и проанализированы все прочие обстоятельства, однако интересы ребенка, который родился должны в равной степени приниматься во внимание.
Another article of the new Criminal Code provided that a sentence of less than five years could, in the case of a pregnant woman or a mother of a child under the age of three, be deferred until the child reached the age of three. Согласно другой статье нового Уголовно-про-цессуального кодекса, исполнение приговора о тюремном заключении на срок до пяти лет, если речь идет о беременной женщине или матери ребенка в возрасте до трех лет, может быть отложено до достижения ребенком трехлетнего возраста.
A pregnant unemployed woman, who is not entitled to a social insurance maternity benefit under the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance, is granted a lump-sum benefit in the amount of 2 MSL 70 calendar days before childbirth. Беременным безработным женщинам, которые не имеют права на социальное страховое пособие по беременности и родам, в соответствии с законом Литовской Республики о социальном страховании на случай болезни и в связи с рождением ребенка предоставляется единовременное пособие в размере 2 ПМ за 70 календарных дней до родов.
A suggestion from SERNAM has been approved, whereby a pregnant worker can transfer up to three weeks of her prenatal leave to the post-natal period, if a physician's certificate declares that her health and that of her child is not at risk. Было принято предложение исполнительной власти (СЕРНАМ), предусматривающее предоставление беременной работнице возможности переноса до трех недель из своего предродового отпуска на послеродовой период, если при этом здоровье матери и ребенка не подвергается опасности, причем это обстоятельство должно быть подтверждено врачебным заключением.