Английский - русский
Перевод слова Pregnant
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Pregnant - Ребенка"

Примеры: Pregnant - Ребенка
Section 12-2 states that a pregnant employee is entitled to leave of absence for up to 12 weeks during pregnancy, and section 12-3 states that the father is entitled to two weeks' leave in order to assist the mother in connection with childbirth. В разделе 12-2 определяется, что беременная работница имеет право на отпуск в размере до 12 недель во время беременности, а в разделе 12-3 за отцом закрепляется право на двухнедельный отпуск для помощи матери в связи с рождением ребенка.
Upon detection of HIV infection, administration of preventive antiretroviral therapy to the pregnant woman during pregnancy (from the twenty-fourth week) and labour, and to the newborn during the first weeks of life при выявлении ВИЧ-инфекции у беременной женщины антиретровирусная профилактика, которая проводится у матери во время беременности (с 24 недель) и родов, а также у ребенка в первые недели жизни
In case of termination of employment contract by the employer, where the woman was working while pregnant pregnancy or returns to work after giving birth, the employer must prove that the cause of dismissal was not the pregnancy or the birth of the child. В случае расторжения работодателем трудового договора с работающей беременной женщиной или с женщиной, возвращающейся на работу после рождения ребенка, работодатель должен доказать, что причина увольнения не была связана с беременностью или рождением ребенка.
Inmates who are pregnant or have children under the age of three may live outside the facility, place the children in the children's home in the facility, or leave the facility to place or meet with their children. Осужденные беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, в праве: проживать за пределами территории учреждения; помещать детей в дома ребенка при колониях по исполнению наказания; выезжать за пределы учреждения для устройства детей и свидания с ними.
I'm helping you because I want to tell you that you and your husband got pregnant before you came here. Я помогаю тебе, потому что я хочу сказать... тебе и твоему мужу, что вы зачали ребенка до того, как попали на остров
So if I have a pregnant girl doing a handspring into a double layout, The judges aren't going to be admiring her impeccable form, They're going to be wondering if the centrifugal force А если в команде будет беременная, которая делает двойное сальто, то судьи не будут восхищаться её безупречной формой, а будут думать, не покажется ли головка ребенка из-за центробежной силы.
Well, I was thinking, since moms aren't taking the baby, that if her parents knew that Ana was pregnant, maybe they would take it? Я подумал, раз мамы не удочерят ребенка, может быть, если ее родители узнают, что она беременна, то возьмут ребенка?
Article 79 prohibits the cancellation by an employer, on the grounds set out in article 70 of the Code, of an employment contract with a pregnant woman or with a woman who has a child under three years of age. В статье 79 запрещается расторжение трудового договора работодателем по основаниям, определенным статьей 70 настоящего Кодекса с беременными женщинами, а также женщинами, имеющими ребенка до 3 лет.
An employer may not dismiss a pregnant woman or a woman with children under 3 years of age (under 16 in the case of disabled children), or a single mother with a child under 14 years of age. Увольнение беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет (ребенка-инвалида - до 16 лет), а одиноких матерей - при наличии у них ребенка в возрасте до 14 лет по инициативе администрации не допускается.
The person sought is a pregnant woman or is the mother of a child under one year of age when the decision on extradition is to be implemented; речь идет о беременной женщине или женщине, имеющей ребенка в возрасте менее одного года на момент исполнения решения о выдаче; и
She also requested information on the number of pregnancy crisis centres, the rate of teenage pregnancy, how many teenagers decided to have their babies and whether support services were provided to them, and whether pregnant adolescents continued to attend school. Она также просит представить информацию о количестве центров экстренной помощи беременным, данные о подростковой беременности, числе подростков, решивших сохранить ребенка, информацию о том, оказывалась ли этим подросткам необходимая помощь и продолжали ли они во время беременности посещать школу.
Essential interventions to enhance child survival include services for pregnant mothers and during childbirth, mother and child health-care services, nutrition enhancement measures and access to clean water, particularly in the early stages of the child's life. К основным мерам по обеспечению выживания ребенка относятся услуги, оказываемые женщинам во время беременности и родов, охрана здоровья матери и ребенка, меры по улучшению питания и обеспечение доступа к чистой воде, особенно на ранних этапах жизни ребенка.
By recognizing the right to paid leave and preventing the employment of pregnant and nursing women in jobs which are harmful to their health or to the safety of their unborn child, the national laws strengthen the protection of mothers and children. Благодаря признанию права на оплачиваемый отпуск и предотвращению использования труда беременных женщин и кормящих матерей на работах, которые вредны для их здоровья или могут создать опасность для будущего ребенка, национальные законы обеспечивают более эффективную охрану здоровья матери и ребенка.
Article 27 of the labor law prohibits the hiring of women in industries and jobs that badly affect their health, the health of the fetus, if the woman is pregnant, and the health of the children. Согласно статье 27 закона о труде, запрещается использовать труд женщин в отраслях и на работах, которые пагубно сказываются на их здоровье, на здоровье их детей, а также на здоровье вынашиваемого ребенка.
In addition, according to Article 247, paragraph 2, of the Penal Code, "any woman receiving the death penalty who is pregnant can have her execution delayed until after the child is born." Кроме того, согласно пункту 2 статьи 247 Уголовного кодекса "любая беременная женщина, которой выносится смертный приговор, имеет право на отсрочку приговора до момента рождения ребенка".
You're going to get me pregnant. Ты сделаешь мне ребенка.
I want to make you pregnant. Я хочу зачать тебе ребенка
Are you telling me that he got your mother pregnant? По-вашему он отец того ребенка?
you get me pregnant so... Ты сделаешь мне ребенка и...
No, you're pregnant. Нет, ты ждёшь ребенка.
What measures are being taken or are envisaged to ensure the dissemination of information regarding early childhood development, breastfeeding, care of sick children and nutrition for pregnant and lactating women? Какие меры принимаются или предусматриваются для обеспечения распространения информации о развитии ребенка в раннем возрасте, грудном вскармливании, уходе за больными детьми и питании для беременных женщин и кормящих матерей?
The Minister has issued a list of jobs that are hazardous to the health of women; the maximum amount of weight allowed to be carried by women workers; and a list of works that are harmful to the health of a pregnant woman and her child. Министром был подготовлен перечень профессий, причиняющих вред здоровью женщин, с указанием максимального веса, допустимого для переноса трудящимися-женщинами, и перечень работ, вредных для здоровья беременной женщины и ее ребенка.
For the provision of skilled care at every childbirth, MOH has been striving for the provision of a continuum of care to pregnant mothers which include good- quality midwifery care and first level of health care for the family at health post. В целях обеспечения квалифицированной медицинской помощи при рождении каждого ребенка министерство здравоохранения ставит задачу организации непрерывного медицинского обслуживания беременных женщин, в частности, качественных акушерских услуг и основной медицинской помощи в учреждениях семейной медицины.
(c) Take proactive measures to retain girls in school, such as providing support to pregnant girls, thereby enabling them to remain in school or facilitating their return to school after giving birth; с) принять превентивные меры по обеспечению продолжения девочками учебы в школе, такие как оказание помощи беременным девушкам, создавая тем самым для них возможности оставаться в школе или облегчая возвращение в школу после рождения ребенка;
Act XXXI of 1997 on Protection of Children and Public Guardianship allows an abused woman and her child and an abused pregnant woman to be placed in a shelter called a "transitional home for families." Закон XXXI 1997 года о защите детей и государственной опеке позволяет помещать подвергшуюся насилию женщину и ее ребенка и подвергшуюся насилию беременную женщину в приют, называемый "временным семейным приютом".