Did you know Mrs. De Matteis was pregnant? |
Вы знали, что синьора де Маттеис ждала ребенка? |
My first boyfriend, when I was 19, got me pregnant and walked away, leaving me emotionally shattered and with a daughter. |
Мой первый же парень сделал мне ребенка, когда мне было 19-ть лет, и удалился, бросив меня эмоционально раздавленную и с дочерью на руках. |
This writer concurs with those views and recommends that efforts be made to encourage States to review sentencing procedures for women found guilty of drug-related offences, particularly women who are pregnant, mothers, first offenders and drug-use free. |
Автор настоящего доклада согласна с этим мнением и рекомендует прилагать усилия, направленные на поощрение государств к пересмотру порядка вынесения приговоров женщинам, признанным виновными в связанных с наркотиками правонарушениях, в частности женщинам, которые ожидают ребенка, имеют детей, впервые совершили правонарушения и не употребляют наркотики. |
A woman in Chicago's 39 weeks pregnant ran the marathon Sunday and then gave birth to a daughter after she'd finished the race. |
В Чикаго женщина на 39-й неделе беременности приняла участие в воскресном марафоне, а сразу после окончания бегов - родила ребенка. |
As an example, in accordance with article 437 of the Islamic Penal Code, a pregnant woman cannot be subjected to qesas (retribution) before giving birth. |
Например, в соответствии со статьей 437 Исламского уголовного кодекса беременная женщина не может быть объектом «кисаса» (возмездия) до рождения ребенка. |
To safeguard the health of a pregnant woman or prevent the risk of physical and mental abnormalities in the child, Section 3 of the Act enables a gynaecologist on the recommendation of a panel of three medical practitioners to terminate a pregnancy. |
Для сохранения здоровья беременной женщины или для предупреждения риска развития у ребенка физических и психических отклонений раздел З Закона позволяет гинекологу по рекомендации консилиума из трех врачей прервать беременность. |
Please also comment on the reports that women, in particular those who are pregnant, often work with only temporary contracts which are not extended when they deliver. |
Просьба также прокомментировать сообщения о том, что женщины, особенно беременные женщины, часто работают только на временных контрактах, которые после рождения ребенка не продлеваются. |
It should be noted that, in relation to detained women who are pregnant or nursing, the State provides special medical attention, depending on the prescription or treatment, and thereby protects the rights of both the child and the mother. |
Примечательно, что в отношении заключенных беременных женщин или кормящих матерей государство обеспечивает специальную медицинскую помощь по назначению врача, охраняя, таким образом, права как ребенка, так и матери. |
The EI program provides temporary income and employment supports to those who lose their job, become ill, pregnant, are caring for a newborn, have adopted a child or are looking after a seriously ill family member. |
Этой программой предусмотрена возможность выплаты временных материальных и профессиональных пособий в случаях потери работы, заболевания, беременности, ухода за новорожденным, усыновления ребенка или ухода за членом семьи, страдающим серьезным заболеванием. |
Is it true, Pastor, that she is pregnant and carrying your child? |
Правда ли, пастор, что она беременна и носит вашего ребенка? |
It was very sad to think about his wife, who was seven months pregnant, and-and realize that my good friend wouldn't be there... to see his first child born. |
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка. |
And I don't think you'll change, Caroline, you're... or if you got pregnant and then lost it again. |
И я не думаю, что ты изменишься, Кэролайн, ты или ты забеременеешь, а потом снова потеряешь ребенка. |
Ashley, I don't know if Amy can stay here and be pregnant and have a baby. |
Эшли, я не знаю, сможет ли Эми здесь остаться, будучи беременной, и рожать здесь ребенка. |
I know you are not happy about this, but I am pregnant, and I am having this baby. |
Знаю, что тебя это не радует, но я беременна, и я рожу этого ребенка. |
I wish I were the one that were pregnant. |
Я бы сама хотела вынашивать ребенка. |
He went through the difficult decision to do what he thought was the right thing and marry Adrian when he got her pregnant, only to lose the baby. |
Он прошел через трудное решение, сделал то, что он считал правильным и он женился на Эдриан, когда она была беременна, после этого они потеряли ребенка. |
Knowing that he was having an affair is one thing, but knowing he fathered another child while you were pregnant - that would put anyone over the edge. |
Знать, что у него был роман это одно, но знать, что отец другого ребенка, когда ты беременна... это кого угодно доведет до грани... |
Under article 164 of this Code, unjustified termination of an employment contract with a woman because she is pregnant or has a dependent child under three years of age is punishable by a fine amounting to between 500 and 1,000 standard accounting units. |
Согласно же статье 164 указанного кодекса необоснованное расторжение трудового договора с женщиной по мотивам ее беременности или наличия на иждивении ребенка в возрасте до трех лет наказываются штрафом в размере от пятисот до одной тысячи условных финансовых единиц. |
Article 91 prescribes shorter working hours for a pregnant woman or a woman with children under 18 months of age, which must not exceed 36 hours a week. |
В статье 91 установлена продолжительность сокращенного рабочего времени для беременных женщин и женщин, имеющих ребенка до полутора лет, не выше - 36 часов. |
Under article 98, it is forbidden to assign a pregnant woman or a woman with a child under three years of age to night work. |
В статье 98 не допускается привлечение к работе, выполняемой в ночное время, беременных женщин, женщин, имеющих ребенка до 3-х лет. |
Your brother made me pregnant and he's in love with Felix Delicious! |
Твой брат заделал мне ребенка, а сам при этом любит этого Феликса! |
Nevertheless, you did want us to celebrate, you asked if I would stick with you if you were pregnant and then you imagined how we might run away and get married. |
Тем не менее, вы действительно хотели, чтобы мы это отпраздновали, вы спросила, буду ли я помогать вам, если вы оставите ребенка, а затем вы вообразили, как мы сбежим и поженимся. |
The day of the revolution, the 14 of January, as I told you, I wasn't in the street because I was pregnant. |
В день революции, 14 января как я уже сказала, я не была на улице, потому что ждала ребенка. |
It was wonderful, but really you were just trying to trick me into getting pregnant. |
Все было замечательно но на самом деле ты всего лишь пытался зачать со мной ребенка |
A shorter working week, not exceeding 36 hours, with maintenance of full pay, must be provided for a pregnant woman or a woman with a child under 18 months of age. |
Беременным женщинам, а также имеющим ребенка до 1,5 лет обязательно должна быть установлена сокращенная рабочая неделя - не более 36 часов, с сохранением полной оплаты. |