| It stipulated that employers could not discriminate against a pregnant woman or a woman who had given birth. | Предусматривается, что работодатели не могут проявлять дискриминацию в отношении беременной женщины или женщины, родившей ребенка. |
| Taking drugs, going to rehab, getting pregnant, deciding to give the baby up. | Прием наркотиков, реабилитация, беременность, решение отдать ребенка. |
| There's no child because I'm still pregnant. | Ребенка нет, потому что я до сих пор беременна. |
| In 79, Lélia was pregnant, expecting her second child. | В 79, Лейла была беременна, ана ждала второго ребенка. |
| One of the girls escaped while pregnant and later gave birth in a transit centre in Bangui; another girl escaped with her two-year-old baby. | Одна молодая женщина, будучи беременной, впоследствии родила ребенка в одном из транзитных центров в Банги, а другая - сбежала со своим двухлетним ребенком. |
| In case a pregnant woman is found infected of HIV, chemical prophylaxis measures will be provided to her to prevent vertical transmission to safeguard the baby's health. | В случае обнаружения у беременной женщины ВИЧ-инфекции ей назначаются методы химической профилактики в целях предотвращения вертикальной передачи для ограждения здоровья ребенка. |
| Furthermore, women are particularly vulnerable to malnutrition, which can threaten the life of the pregnant woman and her child. | Кроме того, женщины особенно страдают от недоедания, которое может угрожать жизни беременной женщины и ее ребенка. |
| The pregnant woman or the child's father with a structural chromosomal aberration; | З) у беременной женщины или отца ребенка выявлены нарушения в структуре хромосом; |
| I was pregnant and I lost the baby, which... you know, was the one thing that holding I and Ryan together. | Я была беременна, но потеряла ребенка, который... знаешь, был единственной причиной, из-за которой мы с Райаном оставались вместе. |
| What you put in her, it made a baby in her and now she's pregnant. | Ты сунул в нее, заделал ей ребенка, а теперь она беременна. |
| So she got pregnant and delivered a baby a week later? | Так что выходит, что она забеременела и неделей позже родила ребенка? |
| I was getting ready to go to law school, I got pregnant and you didn't think I should have it. | Я собиралась поступать в юридическую школу, я забеременела и вы не думали, что я должна оставить ребенка. |
| We still have two other private parties set up for this month: The Quinceanera for that pregnant girl, and then her baby shower. | У нас есть еще две другие частные вечеринки в этом месяце: 15-летие для той беременной девочки и затем вечеринка в честь её ребенка. |
| Not only did you know she was pregnant, I think you're the father. | Ты не только знал, что она беременна, я думаю ты отец ребенка. |
| And now out twins' birth mom is pregnant and she's asked Stef and me to adopt the baby. | А теперь, биологическая мама близнецов беременна, и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка. |
| A pregnant woman or a woman with a child under eight months cannot be allocated night work. | Беременную женщину или женщину, имеющую ребенка в возрасте до 8 месяцев, запрещается направлять на работу в ночное время. |
| The death sentence cannot be carried out against a pregnant woman until 45 days after she has delivered her child. | Смертный приговор не может выноситься беременной женщине, прежде чем исполнится 45 дней после того, как она родила ребенка. |
| Under article 240, a woman may not be refused an employment contract on the grounds that she is pregnant or has a child under three years of age. | В статье 240 недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет. |
| It is prohibited to refuse to employ women on the grounds that they are pregnant or have children under three years of age. | Нельзя отказать в приеме на работу женщине по мотивам беременности или наличии ребенка в возрасте до З-х лет. |
| In the past, such provisions had been a way of forcing a pregnant girl to marry the baby's father, thereby saving her family's honour. | В прошлом такие положения использовались для принуждения вступления беременной девушки в брак с отцом своего ребенка, что спасало честь ее семьи. |
| In paragraph 16 of its responses it stated that the government circular prohibiting pregnant schoolgirls or students from attending school until they gave birth was not strictly enforced. | В пункте 16 ответов Того говорится, что положения правительственного циркуляра, запрещающего беременным школьницам или студенткам посещать учебные заведения до рождения ребенка, строго не соблюдаются. |
| Gilligorm's pregnant widow was captured by the Frasers and soon gave birth to a child. | Беременная вдова Гиллегорма была захвачена в плен кланом Фрейзер и вскоре родила ребенка. |
| So she got pregnant and delivered a baby a week later? | Так что она забеременела и родила ребенка через неделю? |
| But then... if you're pregnant and everything is normal... and you want to keep the baby... | Если ты беременна, ты будешь держать ребенка и это нормально... |
| Did Anne tell you that she and I are pregnant? | Это Энн сказала тебе, что мы с ней ждем ребенка? |