Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Как раз

Примеры в контексте "Precisely - Как раз"

Примеры: Precisely - Как раз
Our President was awarded the Nobel Peace Prize precisely because of an effort on his part that brought peace to Central America and rendered the United Nations efforts successful. Наш президент удостоен Нобелевской премии мира как раз за его усилия, благодаря которым установлен мир в Центральной Америке и обеспечен успех начинаний Организации Объединенных Наций.
Those clarifications did not, however, entirely solve all of the problems relating to the moment at which a reservation can be formulated and the present part of the fifth report was thus devoted precisely to the questions left pending. Однако эти уточнения не решают всех проблем, возникающих в связи с моментом, когда оговорка может быть сделана, и как раз этим нерешенным вопросам посвящена вторая часть пятого доклада Специального докладчика.
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия.
If they feel that the treaty does not lend itself to the formulation of reservations, they need only insert a clause expressly excluding them, which is precisely the case contemplated in article 19, subparagraph (a). Если они сочтут, что оговорки к договору заявлены быть не могут, им нужно лишь включить положения, прямо их исключающие, что как раз и предусмотрено в подпункте а статьи 19.
I am sure that everyone will acknowledge the difficulties involved in this task, and it was precisely that recognition, which I detected among all delegations, that serves to confirm my hopes and fuel my efforts each day. Как я уверен, все согласны признать трудность этой задачи, и вот это-то признание, которое я заметил у всех делегаций, как раз и утверждает меня в моих надеждах и повседневно подпитывает мои усилия.
Egypt was deeply concerned over the resurgence of racism, particularly in sports - which precisely defended the values of non-discrimination - and the emergence of new forms of discrimination against immigrants and refugees. Египет серьезно обеспокоен ростом расизма, особенно в спорте, который как раз и стоит на защите идеалов недискриминации, а также появлением новых форм дискриминации в отношении иммигрантов и беженцев.
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
It finds from experience that one of the most serious causes of arbitrary detention is precisely the existence of such courts, virtually none of which respects the guarantees of the right to a fair trial. Рабочая группа отмечает, что, как об этом свидетельствует ее опыт, одной из причин произвольного задержания как раз и является наличие таких судов, которые практически никогда не соблюдают гарантий пользования правом на справедливое судебное разбирательство.
The doctrine of "treaty parallelism" addresses precisely the need to coordinate the reading of particular instruments or to see them in a "mutually supportive" light. Доктрина "договорного параллелизма" как раз и учитывает необходимость координации толкования конкретных договоров или их рассмотрения в свете концепции "взаимной поддержки".
In his view, enlarging authorization to other persons who could be regarded as acting on behalf of the State might very well build confidence, and that was precisely the aim of the Commission's work on the topic. По его мнению, распространение правомочий на других лиц, которые могут рассматриваться в качестве действующих от имени государства, могло бы существенно укрепить доверие, что как раз и является целью работы Комиссии по данной теме.
With the creation this year of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflicts, the Economic and Social Council has taken an important step to strengthen international cooperation precisely where it is most needed. С созданием в этом году Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, Экономический и Социальный Совет предпринял важный шаг по укреплению международного сотрудничества как раз там, где оно больше всего необходимо.
This would avoid creating a new funding mechanism and thus avoid reproducing precisely the artificial compartmentalization between relief, rehabilitation and development that is currently hampering transition activities. Это позволит избежать необходимости создания нового механизма финансирования, а значит и необходимости как раз в таком искусственном разграничении между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию, которое в настоящее время негативно сказывается на мероприятиях в рамках переходного периода.
At precisely this moment of maximum disadvantage, the Kingdom of Swaziland and others in the southern African region have been hit hard by food shortages that are affecting 21 per cent of our people, largely as a result of lack of rain. Как раз в этот максимально неблагоприятный момент Королевство Свазиленд и другие страны южноафриканского региона столкнулись с серьезной нехваткой продовольствия, вызванной отсутствием дождей и затрагивающей 21 процент нашего населения.
On the contrary, as one speaker suggested this morning, precisely by not delinking these two aspects of the problem we have harmed the Organization and ourselves. Наоборот, как предположил один оратор, выступавший сегодня утром, как раз нежелание разъединить эти два аспекта проблемы, нанесет ущерб Организации и нам самим.
Here I would point out that the aim of the measures should be precisely to enable the Congolese people to benefit from the natural resources of their country. Хотел бы отметить в этой связи, что цель этих мер должна состоять как раз в том, чтобы позволить конголезскому народу пользоваться плодами природных ресурсов его страны.
The clearest testimony to that commitment is precisely the report of the Secretary-General and the briefing by his Special Representative, which unequivocally describe the achievements made in other areas and the spheres in which action remains to be taken in order to implement resolution 1556. Самым наглядным подтверждением этой приверженности являются как раз доклад Генерального секретаря и брифинг его Специального представителя, в которых недвусмысленно говорится об успехах в других областях, а также о сферах, где еще необходимо предпринять действия для выполнения резолюции 1556.
ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled. ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов.
The sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia are precisely such unilateral, legally unfounded measures which make no contribution to peace, which otherwise is an obligation of all United Nations Member States. Санкции против Союзной Республики Югославии как раз и являются такими односторонними, юридически не обоснованными мерами, которые не способствуют поддержанию мира, что, в свою очередь, является обязанностью всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Ms. Goicochea said that the problem with the establishment of the Senior Management Service was precisely that the Administration had taken action before the General Assembly had reached a decision. Г-жа Гойкочеа заявляет, что в отношении создания категории старших руководящих сотрудников проблема как раз и состоит в том, что администрация пошла на эту меру, хотя Генеральная Ассамблея не приняла соответствующее решение.
His delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions, whose role was precisely to provide guidance to the General Assembly on issues relating to the calculation of rates of assessment. Аргентина поддерживает рекомендации Комитета, задача которого как раз и заключается в том, чтобы консультировать Генеральную Ассамблею по вопросам определения ставки взносов.
Those are the quiet successes of the United Nations that often go unnoticed, precisely because the Organization helps to keep the international system running smoothly. Таковы «тихие» успехи Организации Объединенных Наций, которые зачастую остаются незамеченными как раз именно потому, что Организация способствует поддержанию ровной работы международной системы.
Most of the members, however, felt that the "Environment for Europe" process did have a role in conflict prevention as related to the environment, and it was its responsibility to try to facilitate consensus-building in precisely such challenging matters as this. Однако большинство из членов сочли, что применительно к экологии известная роль в предотвращении конфликтов все же отводится процессу "Окружающая среда для Европы", и именно его функция состоит в том, чтобы пытаться способствовать формированию консенсуса как раз по такого рода проблематичным вопросам.
With the beginning of a new century, Puerto Ricans were coming to the realization that together they could resist even the most powerful adversary, and that was precisely what the occupying Power failed to understand. Сегодня, в начале нового века, пуэрториканцы приходят к убеждению, что сообща они могут противостоять даже самому могущественному противнику, а этого-то как раз и не в состоянии понять оккупирующая держава.
Of course, that could be precisely what the drafters had in mind when they drafted current rule 9 of the rules of procedure, envisaging just four weeks. Конечно, как раз это, быть может, и имели в виду составители, когда они формулировали нынешнее правило 9 Правил процедуры, предусматривающее именно четыре недели.
NMD, however, is precisely such an anti-missile defence system aimed at protecting the whole territory of a State and, as such, violates the AMB Treaty. А вот НПРО как раз и является именно такой системой, нацеленной на защиту всей территории государства-участника, и как таковая она нарушает Договор по ПРО.