The recent amendments to the electoral system are designed precisely to make it easier for opposition parties to be represented in the Chamber of Deputies. |
Изменения, недавно внесенные в избирательную систему, как раз и направлены на то, чтобы содействовать представительству оппозиционных партий в Палате депутатов. |
The Tribunal was established precisely to pre-empt such calls for revenge and to ward off "self-help" solutions. |
Между тем Трибунал был учрежден как раз для того, чтобы предупредить такие призывы к мести и не допустить "самоуправства". |
The expansion that some are promoting would lead precisely to what no one wishes to see: more discrimination. |
То расширение, за которое выступают некоторые делегации, приведет как раз к тому, чего никто не хочет - к большей дискриминации. |
Lord COLVILLE said that the issue raised by Mr. Zakhia was precisely one of those on which the Committee needed to have additional, up-to-date information. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопрос, затронутый г-ном Захья, является как раз тем вопросом, по которому Комитету необходима дополнительная обновленная информация. |
It is precisely these values that impart meaning, legitimacy and timeliness to the "Alliance of Civilizations" initiative that the Secretary-General launched recently. |
Эти ценности являются как раз теми ценностями, которые придают смысл, легитимность и актуальность инициативе "Альянс цивилизаций", с которой недавно выступил Генеральный секретарь. |
Thus, in one view, unilateral acts were attractive to States precisely because of the greater freedom States enjoyed in applying them, as compared with treaties. |
Так, согласно одному из таких мнений, односторонние акты как раз и оказываются привлекательными для государств из-за большей степени свободы, которой они пользуются в применении их по сравнению с договорами. |
The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) was precisely an attempt to address Africa's multifaceted challenges. |
Новая программа по обеспечению развития в Африке в 90е годы (НАДАФ-ООН) как раз и была попыткой решить многоаспектные вызовы, стоящие перед Африкой. |
The segments of the population that have been most affected by AIDS are precisely those that represent the future: children and adolescents, girls and women. |
Более всего СПИД затрагивает как раз те сегменты населения, с которыми обычно связывают будущее: детей и подростков, девочек и женщин. |
Moreover, it has rightly been argued that this complex phenomenon was "conceived precisely to evade the legal framework of human rights protection". |
Кроме того, справедливо утверждается, что это сложное явление "замышляется как раз для того, чтобы обойти правовые рамки защиты прав человека". |
The Committee had introduced its preventive measures precisely for the purpose of dealing with crisis situations or situations of concern. |
Действительно, Комитет ввел эти меры предупреждения как раз в целях рассмотрения кризисных ситуаций или ситуаций, вызывающих обеспокоенность. |
It is important for us to understand that the only reason Hamas has sought a so-called unity Government is precisely because the international pressure placed on it was working. |
Для нас важно понять, что единственная причина, по которой «Хамас» стремился к так называемому правительству единства, заключается как раз в том, что сказывается оказываемое на него международное давление. |
We believe that the General Assembly is precisely the forum where Member States can find an answer to that question. |
Генеральная Ассамблея, на наш взгляд, как раз и является тем форумом, где государства-члены могли бы найти ответ на данный вопрос. |
Priorities of this kind, however, are precisely the responsibility of Government. |
Эти функции как раз и должно брать на себя государство. |
In many countries, the key problem with major infrastructure projects was precisely the lack of transparency and non-competitive nature of the procedures used, which exposed civil servants to criticism. |
Во многих странах основной проблемой крупных проектов в области инфраструктуры является как раз отсутствие транспарентности и неконкурентный характер используемых процедур, что делает гражданских служащих объектом критики. |
Rather, it would be the fulfilment of precisely the sort of serious role and mandate to which this body should be devoting itself. |
Наоборот, это как раз и означало бы реализацию такого рода серьезной роли и мандата, которым должен посвящать себя настоящий форум. |
How ironic that those in power in South Africa since then, and until last year, acted in a precisely contrary spirit. |
Вся ирония состоит в том, что те, кто находился у власти в Южной Африке с тех пор и до прошлого года, действовали как раз в противоположном духе. |
One of the Commission's tasks had been precisely to educate the population and acquaint it with the options in the election. |
Одна из задач Комиссии состояла как раз в соответствующем просвещении населения, в ознакомлении его с имеющимися вариантами выбора. |
The attempt to amend the ABM Treaty to allow the deployment of national missile defence systems is precisely such a case. |
И вот как раз таким случаем и является попытка подкорректировать Договор по ПРО с целью позволить развертывание национальных систем противоракетной обороны. |
It is precisely in the light of disappointing experiences of last year, however, that it is important to address this subject once again. |
Но как раз в свете удручающего опыта прошлого года и важно вновь осветить эту тему. |
It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. |
Как раз в столь трудные времена, как наши, возникает необходимость пересмотреть прежнюю практику и привести ее в соответствие с нынешней реальностью. |
A basic consideration here is precisely the fact that for some years now the world has no longer been divided between opposite ideological and military camps. |
Основное значение здесь имеет как раз то обстоятельство, что вот уже несколько лет мир не делится на два противоположных идеологических и военных лагеря. |
We have accepted this paper, which was supported by consensus, precisely in order to be able to reach this consensus and avoid opposing it. |
Мы приняли этот документ, получивший консенсусную поддержку, как раз для того, чтобы быть в состоянии достичь консенсуса и избежать противодействия ему. |
That is precisely the aim sought by the proponents of terror and of chaos. |
В этом как раз и состоит цель тех, кто стремится посеять террор и хаос. |
I believe that Sergio Vieira de Mello has been doing precisely that throughout his weeks in Baghdad and his visits to the region. |
Я считаю, что Сержиу Виейра ди Меллу как раз этим и занимался в течение нескольких недель своего пребывания в Багдаде и во время своих поездок по странам региона. |
A very useful meeting took place in the margins of the Tokyo conference precisely to discuss international support for the reform of the security sector. |
Очень полезная встреча состоялась в кулуарах Токийской конференции, на которой как раз обсуждался вопрос о международной поддержке реформы в сфере безопасности. |