| The recent amendments to the electoral system are designed precisely to make it easier for opposition parties to be represented in the Chamber of Deputies. | Изменения, недавно внесенные в избирательную систему, как раз и направлены на то, чтобы содействовать представительству оппозиционных партий в Палате депутатов. |
| The Tribunal was established precisely to pre-empt such calls for revenge and to ward off "self-help" solutions. | Между тем Трибунал был учрежден как раз для того, чтобы предупредить такие призывы к мести и не допустить "самоуправства". |
| The expansion that some are promoting would lead precisely to what no one wishes to see: more discrimination. | То расширение, за которое выступают некоторые делегации, приведет как раз к тому, чего никто не хочет - к большей дискриминации. |
| Lord COLVILLE said that the issue raised by Mr. Zakhia was precisely one of those on which the Committee needed to have additional, up-to-date information. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопрос, затронутый г-ном Захья, является как раз тем вопросом, по которому Комитету необходима дополнительная обновленная информация. |
| It is precisely these values that impart meaning, legitimacy and timeliness to the "Alliance of Civilizations" initiative that the Secretary-General launched recently. | Эти ценности являются как раз теми ценностями, которые придают смысл, легитимность и актуальность инициативе "Альянс цивилизаций", с которой недавно выступил Генеральный секретарь. |
| Thus, in one view, unilateral acts were attractive to States precisely because of the greater freedom States enjoyed in applying them, as compared with treaties. | Так, согласно одному из таких мнений, односторонние акты как раз и оказываются привлекательными для государств из-за большей степени свободы, которой они пользуются в применении их по сравнению с договорами. |
| The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) was precisely an attempt to address Africa's multifaceted challenges. | Новая программа по обеспечению развития в Африке в 90е годы (НАДАФ-ООН) как раз и была попыткой решить многоаспектные вызовы, стоящие перед Африкой. |
| The segments of the population that have been most affected by AIDS are precisely those that represent the future: children and adolescents, girls and women. | Более всего СПИД затрагивает как раз те сегменты населения, с которыми обычно связывают будущее: детей и подростков, девочек и женщин. |
| Moreover, it has rightly been argued that this complex phenomenon was "conceived precisely to evade the legal framework of human rights protection". | Кроме того, справедливо утверждается, что это сложное явление "замышляется как раз для того, чтобы обойти правовые рамки защиты прав человека". |
| The Committee had introduced its preventive measures precisely for the purpose of dealing with crisis situations or situations of concern. | Действительно, Комитет ввел эти меры предупреждения как раз в целях рассмотрения кризисных ситуаций или ситуаций, вызывающих обеспокоенность. |
| It is important for us to understand that the only reason Hamas has sought a so-called unity Government is precisely because the international pressure placed on it was working. | Для нас важно понять, что единственная причина, по которой «Хамас» стремился к так называемому правительству единства, заключается как раз в том, что сказывается оказываемое на него международное давление. |
| We believe that the General Assembly is precisely the forum where Member States can find an answer to that question. | Генеральная Ассамблея, на наш взгляд, как раз и является тем форумом, где государства-члены могли бы найти ответ на данный вопрос. |
| Priorities of this kind, however, are precisely the responsibility of Government. | Эти функции как раз и должно брать на себя государство. |
| In many countries, the key problem with major infrastructure projects was precisely the lack of transparency and non-competitive nature of the procedures used, which exposed civil servants to criticism. | Во многих странах основной проблемой крупных проектов в области инфраструктуры является как раз отсутствие транспарентности и неконкурентный характер используемых процедур, что делает гражданских служащих объектом критики. |
| Rather, it would be the fulfilment of precisely the sort of serious role and mandate to which this body should be devoting itself. | Наоборот, это как раз и означало бы реализацию такого рода серьезной роли и мандата, которым должен посвящать себя настоящий форум. |
| How ironic that those in power in South Africa since then, and until last year, acted in a precisely contrary spirit. | Вся ирония состоит в том, что те, кто находился у власти в Южной Африке с тех пор и до прошлого года, действовали как раз в противоположном духе. |
| One of the Commission's tasks had been precisely to educate the population and acquaint it with the options in the election. | Одна из задач Комиссии состояла как раз в соответствующем просвещении населения, в ознакомлении его с имеющимися вариантами выбора. |
| The attempt to amend the ABM Treaty to allow the deployment of national missile defence systems is precisely such a case. | И вот как раз таким случаем и является попытка подкорректировать Договор по ПРО с целью позволить развертывание национальных систем противоракетной обороны. |
| It is precisely in the light of disappointing experiences of last year, however, that it is important to address this subject once again. | Но как раз в свете удручающего опыта прошлого года и важно вновь осветить эту тему. |
| It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. | Как раз в столь трудные времена, как наши, возникает необходимость пересмотреть прежнюю практику и привести ее в соответствие с нынешней реальностью. |
| A basic consideration here is precisely the fact that for some years now the world has no longer been divided between opposite ideological and military camps. | Основное значение здесь имеет как раз то обстоятельство, что вот уже несколько лет мир не делится на два противоположных идеологических и военных лагеря. |
| We have accepted this paper, which was supported by consensus, precisely in order to be able to reach this consensus and avoid opposing it. | Мы приняли этот документ, получивший консенсусную поддержку, как раз для того, чтобы быть в состоянии достичь консенсуса и избежать противодействия ему. |
| That is precisely the aim sought by the proponents of terror and of chaos. | В этом как раз и состоит цель тех, кто стремится посеять террор и хаос. |
| I believe that Sergio Vieira de Mello has been doing precisely that throughout his weeks in Baghdad and his visits to the region. | Я считаю, что Сержиу Виейра ди Меллу как раз этим и занимался в течение нескольких недель своего пребывания в Багдаде и во время своих поездок по странам региона. |
| A very useful meeting took place in the margins of the Tokyo conference precisely to discuss international support for the reform of the security sector. | Очень полезная встреча состоялась в кулуарах Токийской конференции, на которой как раз обсуждался вопрос о международной поддержке реформы в сфере безопасности. |