Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Как раз

Примеры в контексте "Precisely - Как раз"

Примеры: Precisely - Как раз
One of the excesses of the period of illusion about globalization had been precisely the idea that the economy was like astronomy or physics, i.e. completely neutral in terms of moral or ethical values. Одно из заблуждений в период, когда существовали иллюзии по поводу глобализации, как раз и заключалось в представлении о том, что экономика похожа на астрономию или физику, т.е. что она совершенно нейтральна с точки зрения моральных или этических ценностей.
As for the proposal to delete the reference to internal legislation, he thought that it was precisely such developments in internal legislation resulting in obsolete reservations that usually made a periodic review so essential. В связи с предложением исключить упоминание о внутригосударственном праве он полагает, что как раз изменения внутригосударственного права, в результате которых оговорки устаревали, делают чаще всего столь важным периодический пересмотр.
And this is precisely the time that we have these two hooded men brandishing a weapon inside the building? И это как раз то самое время, когда эти двое мужчин в масках размахивают оружием внутри здания?
Any delay in approving the Special Committee's report would affect the work of the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, which was due to meet in February 1997, and the proposal was aimed precisely at impeding the Subcommittee's work. Если принятие доклада Специального комитета будет отложено, это отрицательно скажется на работе Подкомитета по малым территориям, который должен собраться в феврале 1997 года, а это предложение как раз и нацелено на создание помех для работы Подкомитета.
Now, I have a practical problem because what I am being asked is, precisely what lies ahead? И вот у меня возникает практическая проблема, потому что у меня как раз и спрашивают, ну а что потом?
While it could be useful to consider the legal effects of declarations and other formal statements intended to have legal consequences, problems could arise precisely because it was not always clear whether particular words or actions were intended to have such consequences. Рассмотрение юридического действия заявлений и других официальных деклараций, которые преследуют цель породить юридические последствия, может быть полезным делом, однако могут возникнуть проблемы, вызванные как раз тем, что не всегда понятно, призваны ли те или иные слова либо действия порождать такие последствия.
In the petitioners' view, the decision by the Complaints Committee dated 19 September 2006, which could be made with the evidence provided, is in complete contradiction with the decision by the police to close the investigation precisely for lack of evidence. По мнению заявителей, решение Комитета по рассмотрению жалоб от 19 сентября 2006 года, которое могло быть принято на основании представленных доказательств, полностью противоречит решению полиции о прекращении следствия как раз по причине нехватки доказательств.
An imbalance in relations, by which the strong nations have ruled the weaker ones for the past half century, remains part of the structure of the Security Council, and it is precisely in the rules of procedure of that Council that democracy is least developed. Дисбаланс в отношениях, когда в течение прошедших пятидесяти лет сильные нации правили слабыми, кроется в структуре Совета Безопасности, и демократия меньше всего присутствует как раз в правилах процедуры Совета.
The fact that it was mainly men who were killed near the women's tent is explained by the fact that the strikes occurred precisely when the men were making their way across the road. Тот факт, что возле женской палатки были убиты главным образом мужчины, объясняется тем, что ракетные удары были нанесены как раз в тот момент, когда мужчины переходили дорогу.
As the Secretary-General noted, humanitarian workers were targeted "not in spite of being humanitarian workers... but precisely because of that fact." Как отметил Генеральный секретарь, гуманитарные работники выбираются объектами для нападения «не вопреки тому, что они являются гуманитарными работниками..., а как раз потому, что они являются таковыми».
Precisely what I hope to avoid. Как раз то, что я надеюсь избежать.
Precisely because he never threatened Spencer's boundless ego. Как раз потому, что он никогда не угрожал безграничному эго Спенсера.
Precisely what my client is looking for. Как раз то, что нужно моему клиенту.
Precisely the kind of thing you'd expect him to do. Как раз то, что от него можно ожидать.
Precisely because such technologies have the power to transform production processes, commerce, Government, education and citizen participation, it can create substantially new sources of economic growth and social development. Как раз в силу того, что такие технологии способны трансформировать производственные процессы, торговлю, сферу государственного управления, образование и участие граждан, они могут создать принципиально новые источники экономического роста и социального развития.
Precisely enough time to cycle through all five stages of REM and non-REM sleep, Как раз достаточно, чтобы пройти через все пять фаз быстроволнового и медленноволнового сна.
Country-specific mandates precisely mean confrontation. Страновые мандаты как раз и означают конфронтацию.
This is precisely what Eritrea is making it impossible for UNMEE to achieve. Достичь этого МООНЭЭ как раз и мешает Эритрея.
He was all too aware that, if criminals were to be convicted, the police must gather evidence and that they sometimes made use of illegal means to do so, but the whole point of excluding some evidence was precisely to discourage them from such acts. Вместе с тем он знает, что полицейские должны собирать доказательства с целью осуждения преступников и что иногда они прибегают для этого к незаконным средствам, а факт исключения некоторых элементов доказательства как раз направлен на то, чтобы они не использовали эти средства.
Precisely because, so far, global integration has affected only a dozen developing countries, the economic world is still divided. Именно как раз потому, что глобальная интеграция пока затронула лишь десяток развивающихся стран, экономический мир по-прежнему расколот.
Precisely in order to ensure that the process thus begun does not lose its initial momentum, a follow-up mechanism to the Stockholm Declaration was established in Madrid on 13 September, and Spain is pleased at present to act as its secretariat pro tempore. Как раз именно для обеспечения того, чтобы до сих пор начатый процесс не растерял свой первоначальный импульс, 13 сентября сего года в Мадриде был учрежден механизм осуществления Стокгольмской декларации, и Испания рада выполнять в настоящее время обязанности его временного секретариата.
Precisely because of the changes in the international order and the groundswell leading to a process of universal renewal in which the United Nations system is not spared, the Conference on Disarmament seems to be at a crossroads. Ведь как раз по причине перемен в международном порядке и катаклизмов, вызвавших процесс универсального обновления, которое не обходит стороной и систему Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению, пожалуй, и оказалась на распутье.
That's precisely the problem. Что как раз и является проблемой...
It is precisely my job! Это как раз и есть моя работа!
That's precisely what I'm trying to determine. Как раз пытаюсь это выяснить.