Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Как раз

Примеры в контексте "Precisely - Как раз"

Примеры: Precisely - Как раз
To succeed in devising a single set of secondary rules they needed to be of such general nature that when States then adopt primary rules on some subject they are naturally tempted to adopt also secondary rules tailored for precisely the breach of those primary rules. Чтобы добиться успеха в разработке единого свода вторичных норм, они должны носить такой общий характер, чтобы государства, когда они впоследствии будут принимать первичные нормы по определенной теме, испытывали естественный соблазн принять и вторичные нормы, разработанные как раз для нарушения этих первичных норм.
The State party considers that this approach was such as to guarantee the free choice of their political status, which article 25 of the Covenant precisely aims to protect (cf. above-mentioned General Comment of the Committee, para. 2). Государство-участник считает, что такой подход был призван гарантировать свободный выбор местным населением своего политического статуса и что такой выбор как раз и защищается статьей 25 Пакта (см. вышеупомянутое Замечание общего порядка, пункт 2).
The whole idea of continuity was precisely that the person must maintain the nationality, so as to guard against cases in which a person might adopt a nationality at a later time solely for the purpose of requesting diplomatic protection. Суть идеи непрерывности гражданства заключается как раз в том, что данное лицо должно сохранять гражданство, с тем чтобы иметь возможность защищать себя в тех случаях, в которых то или иное лицо могло бы принять гражданство позднее исключительно с целью обращения с просьбой о дипломатической защите.
This is due in part to the fact that civil society organizations are often present in the field, precisely where State structures are non-existent, and are in a good position to identify the root causes of conflicts at the earliest opportunity. Это объясняется отчасти тем, что организации гражданского общества часто работают на местах, как раз там, где не существует государственных структур, и им проще установить первопричины конфликтов на самом раннем этапе.
The process of accommodating the conflicting interests of the groups making up those States was precisely what the Charter of the United Nations had envisaged as defining self-determination, in the context of friendly relations among States and in conjunction with the principle of equal rights of peoples. Процесс урегулирования противоречий интересов групп, входящих в состав этих государств, - это как раз то, что в Уставе Организации Объединенных Наций было названо самоопределением в контексте дружественных международных отношений и в связи с принципом равенства прав народов.
I have in the past considered the option of recommending that the Security Council withdrawal the Force in view of the difficulties impeding the implementation of its mandate, but rejected this option precisely because of the concern described above. В прошлом я рассматривал вариант, связанный с тем, чтобы рекомендовать Совету Безопасности вывести Силы ввиду трудностей, препятствующих осуществлению их мандата, но отклонил этот вариант в силу как раз той обеспокоенности, о которой говорится выше.
The CHAIRMAN said that that view had already been discussed during the consideration of the situations in Mexico and Algeria and had been rejected because the purpose of the urgent procedures was precisely to enable accurate information to be obtained. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что этот подход уже обсуждался при рассмотрении положения в Мексике и Алжире и не был одобрен, поскольку процедуры незамедлительных действий должны как раз быть направлены на получение точной информации.
The achievement of our common aspiration to put an end to the problem of drugs and to enter the third millennium with the hope of freeing human civilization from this horrible phenomenon depends precisely on the unity of all members of the world community. Достижение нашей общей цели ликвидации проблемы наркотиков и вступление в третье тысячелетие с надеждой на освобождение человечества от этого ужасного явления зависит как раз от единства всех членов международного сообщества.
That, however, was not the case; it was precisely the general nature of the obligation that made it possible to preserve the balance between the right of utilization and the duty to cooperate. Но это не так: как раз общий характер обязательства и позволяет обеспечить правильное соотношение между правом на использование и обязательством сотрудничать.
A Minister from one of the sponsor countries has made it clear that it is his intention precisely to limit freedom of the high seas in ways that fundamentally undermine the norms set by the Convention on the Law of the Sea. Министр одной из стран-авторов дал понять, что его намерение состоит как раз в том, чтобы ограничить свободу морей таким образом, который коренным образом подрывает нормы Конвенции по морскому праву.
In the light of the above analysis we are fully convinced that prevention of the weaponization of outer space and an arms race in outer space is precisely such an issue. В свете вышеизложенного анализа, мы полностью убеждены в том, что как раз такой проблемой и является предотвращение вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
The Royal Commission on Aboriginal Deaths in Custody had recommended that detention of Aboriginal persons should be minimized, but the introduction of mandatory detention for precisely those crimes for which they were more likely to be convicted seemed directly to contradict that recommendation. Королевская комиссия по расследованию случаев гибели аборигенов в ходе пребывания под стражей рекомендовала свести к минимуму задержание аборигенов, ну а введение обязательного задержания как раз за те преступления, за которые у них имеется больше шансов подвергнуться осуждению, как представляется, прямо противоречит такой рекомендации.
Why, precisely during a period of systemic failure, does market liquidity vanish just when it is needed the most? Почему, как раз в период отказа всей системы, рыночная ликвидность исчезает в тот самый момент, когда она больше всего необходима?
The five Ambassadors' proposal has been moving along, thanks to the fact that it is comprehensive and flexible. This flexibility is precisely the factor that has made it possible to incorporate adjustments which bring adoption by this forum closer and closer. Предложение пятерки послов движется вперед благодаря своей комплексности и гибкости, и вот такая-то гибкость как раз и позволяет ему инкорпорировать те или иные корректировки, которые каждый раз все больше приближают его к принятию данным форумом.
In fact, some of the major disarmament initiatives have suffered setbacks precisely because of partial compliance or lack of compliance or double standards with regard to some of the treaty obligations on the part of some States parties. По сути дела, некоторые крупные инициативы в области разоружения переживают регресс как раз из-за их лишь частичного выполнения или невыполнения вообще или же из-за двойных стандартов, применяемых некоторыми из этих государств-участников в отношении определенных договорных обязательств.
That was why the Subcommittee and the Petitions Unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had undertaken to establish working methods that dealt precisely with the unofficial communication of such information. Это причина, по которой ППП и группа по вопросам жалоб Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предприняли шаги по определению методов работы, которые как раз касаются неофициальной передачи такого вида информации.
It is therefore curiously to hear this Act being invoked against the background of claims to application of the right of peoples to self-determination, since that is precisely what the Law limited. Поэтому любопытно слышать, что этот Закон упоминается на фоне утверждений о применении права народов на самоопределение, поскольку это - как раз то, что Закон ограничивал.
So, depending on how serious we are, even in this prioritization, how sincere we are, it may be necessary, precisely, in order to make progress, to revisit and upgrade the status of some of the other agenda items. Так что, в зависимости от того, насколько серьезно мы настроены, даже при такой приоритизации, насколько мы искренни, может оказаться необходимым, как раз чтобы добиться прогресса, переосмыслить и повысить статус некоторых других пунктов повестки дня.
The commutation of the death sentence cannot erase the violation committed; the violation in question was committed precisely at the moment when the death sentence was upheld by decision of the Libyan Supreme Court, dated 11 July 2007. Замена смертного приговора на более мягкое наказание не может аннулировать совершенное нарушение; данное нарушение было совершено как раз в тот момент, когда смертный приговор был подтвержден решением Верховного суда Ливии от 11 июля 2007 года.
Although one of the main purposes of the implementation of Article X of the Convention is precisely to narrow these gaps, the BTWC lacks an adequate mechanism for effective implementation of Article X... Хотя одна из основных целей осуществления статьи Х Конвенции как раз и состоит в том, чтобы сузить эти пробелы, КБТО недостает адекватного механизма для эффективного осуществления статьи Х...
The Doha development round, launched by the World Trade Organization in 2001, is so called precisely because trade ministers deliberately sought to place development at the centre of multilateral trade negotiations. Начатый Всемирной торговой организацией в 2001 году Дохинский раунд переговоров по проблемам развития именуется так как раз потому, что министры торговли сознательно постарались поставить вопрос развития во главу угла многосторонних торговых переговоров.
It is worth the world as we want to see: beautiful, orderly, fair, socially, a world that may be, still suffers some flaws, but overall a happy, beautiful world filled with culture, which is precisely Germany. Стоит мир, каким мы его хотим видеть: прекрасный, упорядоченный, справедливый в социальном отношении, мир, который, может быть, еще страдает некоторыми недостатками, но в целом счастливый, прекрасный мир, наполненный культурой, каким как раз и является Германия.
I should like to remind you that the parties have in fact had the Assembly's documents since last December, the Assembly having agreed, at the parties' request and through the Moderator, to hand them over precisely so that the parties could consider them. В этой связи хотел бы напомнить, что стороны располагают документами Ассамблеи с декабря прошлого года, поскольку Ассамблея согласилась передать их, по просьбе сторон и через посредника, как раз для того, чтобы стороны могли их учесть.
The aim is precisely to strengthen the means and methods of work of MINUGUA and of the Commission on Human Rights in order to provide greater assistance in the improvement of the human rights situation in Guatemala. Речь идет как раз о том, чтобы укрепить методы работы МИНУГУА и Комиссии по правам человека таким образом, чтобы более эффективно способствовать улучшению положения в области прав человека в Гватемале.
This is precisely why many owners do not want to undertake an accounting exercise - they perceive the existence of an accounting visibility as leading only to taxation, and they think that opacity protects them from taxation. По этой причине многие владельцы не хотят заниматься бухгалтерским учетом, считая, что наличие бухгалтерской отчетности ведет лишь к налогообложению, а неясность как раз и защищает их от налогов.