Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Как раз

Примеры в контексте "Precisely - Как раз"

Примеры: Precisely - Как раз
Indeed, left Confucianism's departure from the status quo is precisely the point: it is meant to provide a moral standard for social critics and to inspire visions of a more desirable political future. Действительно, отступление левого крыла конфуцианства от статус-кво как раз и является таким моментом: оно предназначено для того, чтобы обеспечить моральную норму для общественных критиков и чтобы вдохновить представления о более желательном политическом будущем.
Mr. Mudho said that the draft guidelines stressed the importance of setting benchmarks within a country-specific context precisely in order to promote the idea that economic reform measures should be sensitive to the cultural rights of populations. Г-н Мудхо говорит, что в проекте руководящих принципов подчеркивается важность установления критериев в контексте конкретных условий страны как раз для того, чтобы подкрепить идею о том, что политика экономических реформ должна учитывать культурные права населения.
It's precisely because you think you have the perfect life, and you're still miserable. Как раз потому что вы думаете, что у вас идеальная жизнь, но вы несчастны.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true. Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
Although the approach of issuing concluding observations and engaging in dialogue with States parties was less restrictive than would be the case with an international court, it was possible that that was precisely where the strength of the current treaty body system lay. Хотя подход к изданию заключительных замечаний и проведению диалога с государствами-участниками является менее строгим, чем в случае Международного Суда, возможно, что как раз в этом и кроется сила нынешней системы договорных органов.
Indeed its development has often been driven precisely by the types of inconsistencies in interpretation or application of general rules that are identified in the report. Более того, его развитие зачастую как раз и продиктовано того рода нестыковками в толковании или применении общих норм, какие идентифицированы в докладе.
It is precisely for this reason that a growing number of countries belonging to various groups have come to the conclusion that we should provide for a body dealing with questions of nuclear disarmament. И вот как раз поэтому все больше стран, принадлежащих к различным группам, приходят к выводу, что нам следует предусмотреть орган для рассмотрения вопросов ядерного разоружения.
The two concepts are of course closely interrelated, "freedom of organization" being precisely among the principal manifestations and consequences of the existence of an entity as an independent, sovereign State. Естественно, оба понятия тесно взаимосвязаны, поскольку "свобода организации" является как раз одним из основных проявлений и последствий существования какого-либо образования в качестве независимого, суверенного государства.
But it was precisely the lack of correspondence between those two elements that had prevented the Fifth Committee from reaching a consensus at the previous session on certain modifications of the medium-term plan that neglected matters of vital importance to the developing countries. Однако как раз недостаточная согласованность этих двух элементов помешала Пятому комитету на его предыдущей сессии достичь консенсуса по отдельным изменениям к среднесрочному плану, в которых не были приняты во внимание аспекты, имеющие жизненно важное значение для развивающихся стран.
No, precisely why we needed a person... Flexible! Но нам как раз нужен кто-нибудь очень гибкий!
Firstly, it should be pointed out that one reason for having recourse to an international tribunal is precisely because of the weakness of the national judicial system, which has not succeeded in punishing anyone for the serious crimes committed since independence. В первую очередь следует отметить, что одна из причин обращения к идее создания международной комиссии как раз заключается в слабости судебной системы страны, которой не удалось на практике наказать кого-либо за серьезные преступления, совершенные после получения независимости.
The least developed countries in the ESCAP region had experienced a fall in the absolute amount of ODA, even in nominal terms, precisely during a period of intensified policy reforms. Наименее развитые страны региона ЭСКАТО столкнулись с сокращением объема ОПР не только в абсолютном, но и даже в номинальном выражении как раз в период проведения активных реформ.
In that regard, the Committee recalls that the meaning of the reporting procedure is precisely to focus attention and debate on the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. В этой связи Комитет напоминает о том, что смысл процедуры представления докладов заключается как раз в том, чтобы сконцентрировать внимание на вопросе об осуществлении прав, закрепленных в Пакте, и обсудить его.
One of Malta's strongest arguments for membership of the European Union is precisely the enrichment that, through its Mediterranean location and perspective, it brings to the European security equation. Один из сильнейших имеющихся у Мальты аргументов в пользу членства в Европейском союзе заключается как раз в том вкладе, который, благодаря своему средиземноморскому положению и перспективе, она вносит в формулу европейской безопасности.
The TPLF regime is perpetrating this act precisely at a time when ICRC has been conducting discussions with both Governments on a scheme for airlifting the deportees. Режим НФОТ совершает этот акт как раз в то время, когда МККК ведет с обоими правительствами переговоры об организации переброски депортируемых лиц по воздуху.
However, the employees' untimely departures are precisely the kinds of departures contemplated by paragraph 21 of decision 7 and paragraph 13 of decision 9. Однако несвоевременные отъезды работников как раз относятся к категории отъездов, предусмотренных в пункте 21 решения 7 и в пункте 13 решения 9.
Mr. BANTON explained that the Committee should engage in a dialogue on the subject precisely in order to determine whether the grounds invoked by the State party actually justified the different treatment which took place. Г-н БЕНТОН поясняет, что Комитету следует как раз начать диалог по этому вопросу, чтобы определить, действительно ли названные государством-участником мотивы оправдывают те различия в обращении, которые существуют на практике.
The United Nations does not have the means to execute programmes that respond to the felt needs and priorities of its membership, precisely at a time when such programmes are sorely necessary. Организация Объединенных Наций лишена средств для осуществления программ, которые направлены на удовлетворение ощутимых потребностей и приоритетов ее государств-членов как раз в то время, когда потребность в таких программах очень ощутима.
It was in fact striking that the reports submitted were generally disappointing when they dealt with article 6 of the Convention, which precisely provided for reparation for damage suffered as a result of racial discrimination. Впрочем, поражает и разочаровывает то, как в представляемых докладах, как правило, рассматривается статья 6 Конвенции, которая касается как раз возмещения ущерба, понесенного в результате расовой дискриминации.
This is a traditional function of Governments, and, indeed, the United States Coast Guard itself carried out precisely the same identification and reporting missions on a systematic basis until recently. Это традиционная функция правительств, и Береговая охрана Соединенных Штатов действительно систематически выполняла как раз такие задачи по идентификации и передаче информации до недавнего времени.
The situation in Karuzi province during the second half of December was particularly difficult, since the population groups that the authorities are said to have tried to force into the camps came precisely from communes in which the rebels apparently had numerous supporters. В этом отношении положение в провинции Карузи во второй половине декабря оказалось особенно трудным, так как люди, которых власти пытались переселить в лагеря, как раз были выходцами из коммун, где повстанцы, видимо, насчитывали многочисленных сторонников.
The basic goal of our meeting is precisely to contribute to the effect that our region, which is of great strategic and economic and communication importance for the whole continent, become an area of lasting peace, good-neighbourly cooperation, trust and prosperity. Основная цель нашего совещания как раз заключается в содействии тому, чтобы наш регион, имеющий большое стратегическое, экономическое и коммуникационное значение для всего Европейского континента, стал районом прочного мира, добрососедского сотрудничества, доверия и процветания.
It was, however, an example of precisely the kind of theme that could be considered by the General Assembly, in a special session or otherwise, as a means to enhance that body's standing as a global deliberative forum for issues of major concern. Вместе с тем он представляет собой пример как раз той темы, которую могла бы рассмотреть Генеральная Ассамблея на специальной сессии или в иных рамках в качестве средства повышения престижа этого органа как глобального форума по обсуждению проблем, вызывающих серьезную озабоченность.
And that is the case precisely because it has emerged from a negotiating process, which as had to account for a wide variety of national interests and perspectives. И связано это как раз с тем, что он сформировался в результате переговорного процесса, в ходе которого приходилось учитывать самые разные национальные интересы и представления.
First of all, her delegation questioned the use of the term "readily available", as making information readily available was precisely what modern technology made possible. Во-первых, Аргентина считает нецелесообразным использование термина "легкодоступными", поскольку современные технические средства как раз позволяют получать легкий доступ к информации.