Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Как раз

Примеры в контексте "Precisely - Как раз"

Примеры: Precisely - Как раз
In fact, these statements clearly show that as we have been saying all along, the whole motive behind the Greek Cypriot drive for European Union membership is precisely to achieve union with Greece in that illegal and illegitimate capacity. По сути эти заявления однозначно свидетельствуют о том, что основным мотивом для вступления киприотов-греков в Европейский союз, как мы и говорили, как раз является создание союза с Грецией в этом незаконном и нелегитимном качестве.
The various components of the HOPEFOR initiative respond precisely to the need that countries such as ours have to deepen the thinking on how to improve the effectiveness and coordination of humanitarian efforts in natural disasters. Различные компоненты инициативы «Силы надежды» как раз отвечают нуждам таких стран, как наша, в плане более глубокого осознания путей повышения эффективности и улучшения координации гуманитарной деятельности при стихийных бедствиях.
Mr. KHALIL said that the point of the first sentence was even less obvious when one considered that quite often it was the wish of States parties precisely not to give any publicity to their reports or to the Committee's concluding observations. Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что не видит смысла в первом предложении, тем более что очень часто государства-участники как раз не желают широко оглашать свои доклады или заключительные замечания Комитета.
We are grateful for the valuable information that has been provided us by Mr. Guéhenno on the effectiveness that is being demonstrated in the area of combating organized crime, due precisely to the establishment of this new pillar. Мы признательны гну Геэнно за представленную нам важную информацию о повышении эффективности в работе, которая проявляется в сфере борьбы с организованной преступностью и которая как раз является результатом создания этого нового компонента.
Lastly, an effective balance had been found between the national security obligations of States and the potential humanitarian impact of cluster munitions, which corresponded precisely to the objective of the Convention and the mandate of the Group. Наконец, был найден точный баланс между обязанностями государств в плане национальной безопасности и рисками для граждан, что как раз и отвечало цели Конвенции и мандату Группы.
The Office of Gender Affairs in MONUC is working precisely to that effect so that the disarmament, demobilization and reintegration centres that we are establishing, such as the one already being established in Lubero, take that dimension into consideration. Компонент по гендерным вопросам МООНДРК как раз и следит за тем, чтобы создаваемые центры по разоружению, демобилизации и реинтеграции, такие как действующий в настоящее время центр в Луберо, учитывали этот аспект.
In 2004, Greece admitted that it had lied about the size of its deficit ever since 2000 - precisely the years used to assess Greece's application to join the euro zone. В 2004 году правительство Греции призналось, что оно говорило неправду по поводу размера своего дефицита начиная с 2000 года - как раз в те годы, когда давалась оценка заявлению Греции о вхождении в еврозону.
To assume that a tribunal may not be entitled to apply general international law in the interpretation of a treaty is to hold that once States conclude a bilateral treaty, they create a vacuum that consists precisely of this type of exclusion. Допущение того, что судебная инстанция может быть не вправе применять нормы общего международного права при толковании договора, равнозначно утверждению о том, что, как только государства заключают двусторонний договор, они создают вокруг него вакуум, как раз и не допускающий толкования такого рода.
In fact, one of the fundamental pillars of the Macau legal system, which is based on the continental Roman-Germanic family of law, is precisely that international and domestic laws are part of the same general legal order operating simultaneously in regard to the same subject matter. Фактически одной из главных основ правовой системы Макао, которая зиждется на континентальной римско-германской системе права, является как раз то, что и международные и внутренние законы составляют часть одного и того же общего правопорядка и одновременно применяются к одному и тому же предмету.
On the other hand, precisely because of the social value of the drugs so generated, there is strong pressure for such drugs to be as accessible as possible as quickly as possible. С другой стороны, как раз из-за социальной значимости производимых таким образом лекарственных средств остро встает вопрос о том, чтобы такие лекарственные средства как можно скорее стали в максимальной степени доступными.
On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить.
It is precisely this inconsistency and this vagueness in the political position that are among the main reasons for the critical situation regarding the South Ossetian-Georgian conflict. Вот в такой непоследовательности и расплывчатости политической позиции как раз кроется одна из фундаментальных причин той критической ситуации, в которой сейчас оказался грузино-югоосетинский конфликт.
These triumphant achievements came in precisely those two areas that had most deeply engaged the United Nations for the greater part of its existence - South Africa and the Middle East. Эти триумфальные достижения произошли как раз в тех двух частях земного шара, которые являются основной заботой Организации Объединенных Наций на протяжении ее существования - Южной Африке и Ближнем Востоке.
Furthermore, the only entities with the juridical capacity to make treaties were (like today), precisely, international subjects possessing sovereignty - their own or delegated by other sovereigns - through the exercise of it. Кроме того, единственными субъектами, имевшими достаточную правоспособность для заключения договоров, были тогда (как и сегодня) как раз субъекты международного права, обладавшие - через посредство его реализации - суверенитетом: либо своим собственным, либо делегированным им другими носителями суверенитета.
It is precisely because freedom of thought, conscience and religion is inherent in conscientious objection to compulsory military service, as recognized by the Committee, that the matter cannot be dealt with under article 18, paragraph 3. Этот вопрос не может рассматриваться в свете пункта 3 статьи 18 как раз потому, что свобода мысли, совести и религии является, как признал Комитет, неотъемлемой частью права на отказ от обязательной военной службы по соображениям совести.
It is precisely those low-income and least developed countries, mainly in sub-Saharan Africa and South Asia, which most desperately need capital investment that are least likely to receive it. Меньше всего шансов получить столь необходимые им капиталовложения как раз у стран с низким уровнем дохода и наименее развитых стран, особенно африканских стран к югу от Сахары и стран Южной Азии.
This is precisely the situation in the case of a reservation which does not meet the criteria for permissibility under article 19 of the Vienna Conventions: it does not meet the requirements for permissibility and, for this reason, has no legal value. Это как раз случай оговорки, которая не соответствует критериям действительности, предусмотренным в статье 19 Венских конвенций: она не удовлетворяет условиям в отношении существа, необходимым для ее действительности, и поэтому лишена юридической значимости.
Legal action was taken against people and entities in Japan only if they broke the law, which was precisely what had occurred in the case of the persons and association to which the representative of the Democratic People's Republic of Korea had alluded. Все находящиеся на территории Японии лица и группы, в отношении которых применяются санкции, подвергаются санкциям за совершение правонарушений, и это как раз относится к лицам и ассоциациям, о которых говорил г-н Пак.
This will occur precisely at a time when Latin America is swerving left, with country after country drifting back to anti-American, populist stances: Venezuela in 1999, Bolivia last year, perhaps Mexico, Peru, and Nicaragua later this year. Это произойдёт как раз в то время, когда Латинская Америка сворачивает «влево», и всё больше стран возвращаются к антиамериканской, популистской политике: Венесуэла в 1999 году;
In fact, concerns about missile proliferation are being raised precisely to justify the imposition of inequality on the developing countries and to justify the development and deployment of national missile defence and theatre missile defence systems. По сути дела, озабоченности в отношении распространения ракет как раз и приводятся в попытке оправдать навязывание неравенства развивающимся странам, а также оправдать создание и развертывание национальных систем противоракетной обороны.
Truth-telling and the discussions that it generates may make an important contribution to the establishment of the rule of law precisely by querying the understanding of what the ideal of the rule of law itself requires from those who operate the judicial system. ЗЗ. Установление истины и связанные с ним дискуссии могут внести важный вклад в обеспечение верховенства права как раз за счет выяснения того, что же требует идеальная организация верховенства права от тех, в чьих руках находится судебная система.
Precisely the point, Captain. Как раз об этом я и говорю, капитан.
In 1984, Ambassador Turbański had the pleasure of being the first President of the CD - as the Committee on Disarmament was transformed into the Conference on Disarmament precisely at that time. В 1984 году - как раз в то время когда Комитет по разоружению трансформировался в Конференцию по разоружению, - посол Турбанский имел удовольствие стать первым Председателем КР.
The objective of the consultations I have held with the delegations accredited in Geneva was precisely that of seeking points of convergence which will enable us to achieve the necessary, not to say absolutely essential consensus Цель консультаций, которые я провожу с делегациями, аккредитованными в Женеве, как раз и состояла в том, чтобы поискать точки соприкосновения, которые позволят нам достичь необходимого, если не сказать абсолютно необходимого, консенсуса;