Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Как раз

Примеры в контексте "Precisely - Как раз"

Примеры: Precisely - Как раз
Rising unemployment and increasing poverty confront these countries precisely at a time when diminishing resources limit their ability to mitigate the negative impacts of these crises. Растущая безработица и усиливающаяся нищета угрожают этим странам как раз тогда, когда уменьшающиеся ресурсы ограничивают их способность смягчать негативное воздействие этих кризисов.
It is perhaps fortunate that, at precisely the same time as the security situation in Darfur has deteriorated, prospects for a negotiated settlement appear to have slightly improved. Вероятно, есть элемент удачи в том, что как раз в тот момент, когда обстановка в плане безопасности в Дарфуре ухудшилась, перспективы урегулирования на основе переговоров, по-видимому, несколько улучшились.
He further emphasizes that articles 9, 10, 14 and 15 precisely refer to persons deprived of liberty, whether they have already been sentenced or not. Он далее подчеркивает, что в статьях 9, 10, 14 и 15 речь как раз идет о лишенных свободы лицах независимо от того, осуждены они или нет.
For example, precisely those countries which are becoming old before they grow rich have agreed to progressively implement the United Nations social protection floor. Например, как раз те страны, старение населения которых происходит быстрее, чем повышение уровня доходов, согласились постепенно обеспечить минимальный уровень социальной защиты, предлагаемый в соответствующей инициативе Организации Объединенных Наций.
In the source's view, that is precisely what has occurred in the case under consideration. Для источника этот случай как раз является наглядным тому примером.
Some misinterpret human rights and then argue that they are contrary to "social equity" whereas precisely the reverse is true. Другие неверно истолковывают права человека и в результате утверждают, что они противоречат "социальному равенству", в то время как на самом деле все как раз наоборот.
This year, Canada opted not to proceed with a draft decision on a fissile material cut-off treaty precisely because of this lack of consensus. В нынешнем году как раз из-за отсутствия такого консенсуса Канада предпочла не настаивать на принятии проекта решения относительно договора о прекращении производства расщепляющихся материалов.
Others are worried that acting on climate change now will stymie their national development, precisely at a time when many are poised for historic levels of economic growth and social advances. Другие обеспокоены тем, что в результате действий по решению проблемы изменения климата их усилия по национальному развитию будут подорваны как раз в тот момент, когда многие готовы выйти на исторический уровень роста и социального развития.
Experts believe that migrants fell precisely into the category of people who for one reason or another were not included in the statistical running total. По мнению экспертов в эту группу лиц как раз и попали мигранты, которые по тем или иным причинам не были учтены текущим статистическим учетом населения.
The question of the Malvinas Islands had been defined as a special and particular colonial situation precisely because it involved a sovereignty dispute, to which the principle of territorial integrity rather than that of self-determination was therefore applicable. Вопрос о Мальвинских островах был определен как особое и частное проявление колониализма как раз по той причине, что он связан со спором о суверенитете, к которому применим принцип территориальной целостности, а не самоопределения.
He noted, however, the willingness to try to resolve the problems within the framework of the Convention, which had been drafted precisely for that purpose. Вместе с тем оно констатирует, что существует желание попытаться урегулировать проблемы в рамках Конвенции, как раз и разработанной с этой целью.
Achieving competitiveness in this sector, which is critical in supporting employment, private sector development, and modernization, requires precisely the kind of domestic capability advances discussed above. Для достижения конкурентоспособности в этом секторе, имеющем важное значение для обеспечения занятости, развития частного сектора и модернизации, как раз и необходимы прорывы в развитии национального потенциала, о которых речь шла выше.
The PRESIDENT (spoke in French): That is precisely what I was going to say. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Вот это-то я как раз и собирался сказать.
It offers the Somali leadership the chance to reach out to the population in those areas, at precisely the moment when important decisions must be made about the constitution and the political future of the country in line with the road map. Оно открывает перед руководством Сомали возможность установить контакты с населением этих районов как раз в тот момент, когда должны быть приняты важные решения в отношении конституции и политического будущего страны в соответствии с положениями плана действий.
In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. В некоторых случаях практика может повторяться механически именно в силу наличия неоспоримо установленного четкого намерения сторон и взаимопонимания между ними, что как раз и является конечной целью толкования договора.
He lacks the pride of Glaucus and Sisyphus, precisely now that he, like his fathers, has attained the limit, the end. У него нет той гордости, что была у Главка и Сизифа, как раз сейчас, когда он, подобно предкам, достиг предела, конца.
This is a very important moment, because they resume precisely when many people had given up hope for a just and lasting peace in the Middle East. Этот момент очень важен, так как переговоры возобновились как раз в то время, когда многие уже потеряли надежду на достижение на Ближнем Востоке справедливого и прочного мира.
The National Conference on Racism was convened precisely to give impetus to effective implementation of the laws, and to mobilize the society to ensure that this task is accomplished. Национальная конференция по расизму была созвана как раз для того, чтобы придать импульс эффективному выполнению положений законов и мобилизовать общество на обеспечение выполнения этой задачи.
However, precisely in relation to the person entitled to benefit, the surviving parent, the Committee has determined that the failure to apply the new legislation to old cases does not amount to discrimination within the meaning of article 26. Однако как раз в отношении лица, имеющего право на получение соответствующего пособия, а именно оставшегося в живых родителя, Комитет постановил, что неприменение нового законодательства к прежним случаям отнюдь не подразумевает дискриминацию по смыслу статьи 26.
The right to health requires the development of effective, inclusive health systems of good quality - precisely what is needed for the achievement of the Goals. Для реализации права на здоровье необходимо развивать эффективные и качественные системы здравоохранения в интересах всего населения - как раз то, что необходимо для достижения Целей в области развития.
We must continue to "trust but verify" precisely because non-compliance with freely negotiated arms control and disarmament agreements can seriously erode the trust so vital to the success of such agreements. Мы должны продолжать применять принцип «доверяй, но проверяй» как раз потому, что несоблюдение добровольно согласованных соглашений по контролю над вооружениями и разоружению может серьезно подорвать доверие, которое является столь необходимым для успешного применения таких соглашений.
If that Declaration is our road map, the annual report could very well analyse the work of the Organization precisely from the perspective of the decisions taken by our heads of State and Government. Если эта Декларация является нашим планом, то в ежегодном докладе вполне можно было бы проанализировать работу Организации как раз с точки зрения решений, принятых главами наших государств и правительств.
The Committee should not dwell on the difference between legal and illegal migrant workers, as the question of illegal migrants was precisely one of the stumbling blocks to the Convention's ratification by certain States. Комитету также не следует делать акцент на различии между нелегальными и легальными трудящимися- мигрантами, тем боле что вопрос о нелегальных мигрантах как раз и является одним из препятствий для ратификации Конвенции некоторыми государствами.
We all are well aware of their importance, yet we must not ignore that one of the rationales of our presence here is precisely to provide first-hand inputs and constructive, realistic suggestions for such decision-making processes. Всем нам хорошо ведома их важность, и все-таки нам не надо игнорировать, что один из резонов нашего здешнего присутствия как раз и состоит в том, чтобы вносить непосредственную лепту и конструктивные, реалистичные предложения для таких процессов принятия решений.
To make matters worse for the expelling State, identity and nationality may be hard to establish, mainly because of the alien's interest in not providing accurate information, precisely in order to make expulsion more difficult. Ситуацию для высылающего государства осложняет и то, что личность и гражданство иностранца иногда бывает трудно установить, главным образом из-за его заинтересованности в непредоставлении точной информации, как раз для того, чтобы затруднить высылку.