The informal paper which is before us is precisely that. |
Неофициальный документ, имеющийся у нас в распоряжении, как раз и является таковым. |
Several States objected to the clause precisely because of its possible conflict with free speech rights. |
Несколько государств выступали против этого положения как раз из-за потенциальной коллизии с правами, касающимися свободы слова. |
The public interest benefit in bulk access technology is said to derive precisely from the fact that it does not require prior suspicion. |
Для общества ценность технологии широкомасштабного доступа заключается как раз в том, что она не требует наличия предварительных подозрений. |
International relations are complex. That is precisely why international organizations exist. |
Международные отношения носят сложный характер, и как раз поэтому и существуют международные организации. |
I am working on precisely that. |
Как раз этим я и занимаюсь. |
Blowing the whistle is honorable precisely because it's not dutiful. |
Разоблачение - это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями. |
She's demonstrated a... talent for adaptability, which is precisely what is required in this instance. |
У неё проявился талант к адаптации, что как раз необходимо для этой операции. |
We're looking for a man of precisely your... |
Нам нужен мужчина как раз твоей... |
It is precisely this information that is provided in paragraphs 2 and 3 of the guideline. |
Это как раз и уточняется в пунктах 2 и 3 этого руководящего положения. |
Yet this is precisely why the Conference must adapt itself to that environment and develop a capacity to address emerging challenges. |
А между тем Конференции как раз поэтому и надо адаптироваться к этой обстановке и наращивать потенциал с целью преодоления возникающих вызовов. |
Well, that is precisely what has happened around the world. |
Вот это как раз то, что и случилось по всему миру. |
I picked you precisely because you will never be a threat to anyone. |
Я выбрал тебя как раз потому, что ты никому не можешь угрожать. |
That's precisely what his records said. |
И как раз об этом говорится в записях. |
It also stresses that the ultimate justification for suspending certain rights in specific circumstances is precisely the need to preserve the most fundamental rights. |
Оно также подчеркивает тот факт, что в конечном итоге приостановление действия некоторых прав в определенных ситуациях может быть оправдано как раз необходимостью сохранения основополагающих прав З/. |
The challenge of transaction lies precisely in achieving a structural shift away from these problems. |
Основная задача переходного процесса как раз и заключается в осуществлении структурного сдвига, который позволит решить эти проблемы. |
The process of completing the mid-term evaluation ended in November 1994, precisely halfway through the implementation of the sixth programme. |
Процесс среднесрочной оценки закончился в ноябре 1994 года, как раз в самой середине реализации шестой программы. |
But it is precisely because of these obstacles that the Tribunal is so important. |
Но именно как раз из-за этих трудностей Трибунал и имеет столь важное значение. |
In the instant case, the exclusion of pensioners from the monthly bonus was precisely the intention of the parties. |
В данном случае исключение пенсионеров из числа имеющих право на ежемесячную надбавку было как раз намерением сторон. |
This is precisely the opposite of the spirit we want to achieve through reform. |
А это как раз противоречит тому духу, которого мы хотим добиться в результате реформы. |
The purpose of this draft guideline is precisely to dispel these uncertainties by reflecting the prevailing practice. |
Цель этого проекта основного положения как раз заключается в том, чтобы устранить эти неясности, утвердив преобладающую практику. |
We have set aside time for an informal exchange of views devoted to precisely this issue. |
Мы отвели время для неофициального обмена мнениями как раз по этому вопросу. |
Where violence against women was concerned, reconciliation was precisely what should not be promoted. |
В делах, связанных с насилием в отношении женщин, примирения сторон добиваться как раз и не следует. |
Reporting and individual applications to human rights treaty-bodies as well as the non-compliance mechanisms under environmental treaties clearly seek to attain precisely this. |
Представление докладов и индивидуальных ходатайств в договорные органы по правам человека, а также механизмы рассмотрения случаев несоблюдения согласно международным договорам о защите окружающей среды, несомненно, стремятся достичь как раз этой цели. |
Against that background, it should be noted that many modern conflicts are precisely at the crossroads of indigenous civilizations. |
Характерно на этом фоне, что многие кризисы современности находятся как раз на стыке исконных цивилизаций. |
They are essential in this respect precisely because these scourges often result from discrimination, exclusion and marginalization. |
В данном отношении они имеют важнейшее значение как раз потому, что это зло зачастую возникает вследствие дискриминации, отчуждения и маргинализации. |