Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Которые могут

Примеры в контексте "Potentially - Которые могут"

Примеры: Potentially - Которые могут
Second, concerted action needed to be taken to halt the spread of potentially catastrophic diseases such as avian influenza and severe acute respiratory syndrome, the dangers of which were magnified by the rapid pace of globalization. Во-вторых, требуется принять согласованные меры, с тем чтобы остановить распространение таких болезней, как птичий грипп и острый респираторный синдром, которые могут иметь катастрофические последствия и опасность возникновения которых возрастает вследствие быстрых темпов глобализации.
Equitable sharing of resources coupled with universal access to health care, education and food security, were indispensable social parameters in a democratic State and the surest means of avoiding frustrations that could spark social conflict and, potentially, bloodshed. Распределение ресурсов на равной основе, предоставление всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования и обеспечение продовольственной безопасности являются необходимыми социальными параметрами любого демократического государства и наиболее надежным средством для предотвращения волнений, которые могут вызвать социальный конфликт и привести к кровопролитию.
This is not intended to exclude future reporting on child rights violations and abuses committed potentially by other armed forces and groups operating in the framework of the armed conflict in Uganda. Это не означает, что в будущем не будут освещаться случаи нарушений и злоупотреблений в отношении прав детей, которые могут быть совершены другими вооруженными отрядами и группами, вовлеченными в вооруженный конфликт в Уганде.
This unit would be based in Dili to support the existing formed police units and to respond specifically to possible incidents that may arise in the potentially volatile western districts adjacent to the capital, in particular during the pre- and post-electoral period. Это подразделение будет базироваться в Дили для поддержки уже существующих сформированных полицейских подразделений и для конкретного реагирования на возможные инциденты, которые могут возникать в потенциально неспокойных западных районах, прилегающих к столице, особенно в периоды до и после проведения выборов.
The proposed programme budget to be submitted to the Fifth Committee would describe in detail the programme budget resources that were potentially redeployable. В предлагаемом бюджете по программам, который будет представлен Пятому комитету, будут содержаться подробные сведения о ресурсах бюджета по программам, которые могут подлежать перераспределению.
The laws and other regulations do not expressly establish which Nicaraguan authorities are responsible for issuing the lists of persons and entities potentially linked to terrorism or the procedure leading to the inclusion or deletion of names. В законах и других нормативных положениях конкретно не оговаривается, какие никарагуанские органы отвечают за распространение информации о перечнях лиц и организаций, которые могут быть причастны к терроризму, и каковы процедуры включения в эти перечни новых фамилий или их исключения из него.
The Procurement Division further stated that it would develop pre-defined criteria for imposition of liquidated damages by the end of third quarter of 2004 and would consult with technical offices for the issues that potentially affected positioning of aircraft. Отдел закупок далее заявил, что он разработает к концу третьего квартала 2004 года четко определенные критерии взыскания заранее оцененных убытков и проведет консультации с техническими подразделениями по вопросам, которые могут потенциально оказывать влияние на прибытие на места летательных аппаратов.
Local responders can potentially overcome several obstacles that can hinder rapid response, by, for example, setting up a coordination structure in advance and reducing dependency on outside assistance, which can result in the loss of valuable time. В принципе преодолению местными органами некоторых препятствий, которые могут затруднить принятие мер быстрого реагирования, может способствовать заблаговременное создание координационного центра и уменьшение степени зависимости от внешней помощи, ожидание которой может обернуться потерей драгоценного времени.
In that study, the NASA team assessed a number of approaches that could potentially be used to divert an NEO on a predicted collision course with Earth. В этом исследовании группа ученых НАСА оценила ряд подходов, которые могут быть использованы для отклонения ОСЗ от траектории прогнозируемого столкновения с Землей.
to identify the main challenges that potentially stand in the way of implementing projects on a PPP basis, and recommend possible solutions; выявление важнейших проблем, которые могут встать в процессе осуществления проектов на базе ПГЧС, и предложение возможных путей их устранения;
As the International Criminal Court is a court of last resort, the Office of the Prosecutor also considers whether there are national proceedings in relation to alleged crimes, relating to the admissibility of the cases potentially arising from the situation. С учетом того, что Международный уголовный суд является судом последней инстанции, Канцелярия также изучает вопрос, проводятся ли национальные судебные разбирательства в отношении предполагаемых преступлений с точки зрения приемлемости дел, которые могут возникнуть в контексте существующей ситуации.
There are other threats, perhaps more subtle, but equally tangible, which are potentially explosive, such as hunger and extreme poverty, and the inability of many States to deal with those threats owing to internal and external pressures. Существуют и другие, возможно, более скрытые, но не менее реальные угрозы, которые могут носить потенциально взрывоопасный характер, такие как голод и крайняя нищета, а также неспособность многих государств противостоять этим угрозам из-за внутренних и внешних факторов давления.
As the report on NEPAD makes clear, Africa's development partners have taken a series of measures at the international level that will potentially benefit the implementation of that programme. Как четко следует из доклада по НЕПАД, партнеры Африки по развитию предприняли на международном уровне целый ряд шагов, которые могут способствовать реализации этой программы.
Threats exist in Haiti that could potentially disrupt political, humanitarian, economic, human rights and rule of law processes and may also reduce the credibility and capability of the Mission, threatening the security of its personnel and assets. В Гаити существуют угрозы, которые могут сорвать политические, гуманитарные, экономические процессы и подорвать положение в области прав человека и обеспечения законности и способны также нанести урон авторитету и возможностям Миссии, поскольку под угрозой окажутся ее кадры и материальные средства.
The question was raised as to whether it was the intention of the Working Group to adopt such a restrictive approach as to potentially exclude from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. Был задан вопрос о том, действительно ли намерение Рабочей группы заключается в использовании настолько ограничительного подхода, что из сферы действия обеспечительных мер будут потенциально исключаться любые потери, которые могут быть возмещены за счет присуждения убытков.
In fact, marine debris drifting on ocean currents may eventually become home to entire communities of potentially harmful, non-native organisms which can be carried to the far corners of the oceans. В сущности, морской мусор, переносимый океаническими течениями, может, в конечном итоге, становиться пристанищем целых сообществ потенциально вредных чужеродных организмов, которые могут переноситься в самые удаленные районы океана.
They will further be specific to those aspects that may potentially constrain and/or facilitate the mobilization of resources within UNCCD, according to the wording of expected impact 4.2 and of SO4. Кроме этого, они будут ориентированы на те аспекты, которые могут потенциально затруднить и/или облегчить мобилизацию ресурсов в рамках КБОООН в соответствии с формулировками ожидаемого эффекта 4.2 и СЦ4.
He observed further that the majority of the Commission continued to favour the inclusion of non-international armed conflict despite the difficulties that potentially arose from such inclusion. Он отметил также, что большинство в Комиссии по-прежнему склоняется в пользу включения в сферу охвата проекта статей немеждународных вооруженных конфликтов, несмотря на трудности, которые могут быть с этим связаны.
There are still many issues of concern that could harm women and potentially lead one to lose citizenship due to certain provisions in the Law on Citizenship. Пока еще существует немало вызывающих обеспокоенность проблем, которые могут нанести ущерб статусу женщин и потенциально привести к утрате ими гражданства, вследствие определенных положений Закона о гражданстве.
Negative economic impacts include various privacy and security impacts (these are discussed below), systems failures (which could be potentially catastrophic) and loss of productivity because of employees' use of ICTs (particularly the Internet) during work time. К таким последствиям относятся различные проблемы с обеспечением конфиденциальности и защиты информации (рассматриваются ниже), системные сбои (которые могут быть чреваты катастрофическими последствиями) и снижение производительности вследствие использования работниками ИКТ во время рабочего дня (в первую очередь Интернета).
He invited the programmes to express their interests in outreach to GAPF, who would help with contacts and potentially with some funding, e.g. for meetings. Он рекомендовал участникам программ сообщать о своей заинтересованности в информационной деятельности представителям ГАПФ, которые могут оказать содействие в плане контактов, а возможно, и финансирования, например совещаний.
This would mean making UN Comtrade capable of dealing with data that, potentially, might contain additional items such as mode of transport, the country of consignment as second partner country, imports free on board, etc. Это означает, что «Комтрейд ООН» необходимо сделать способной обрабатывать данные, которые могут потенциально содержать дополнительные позиции, например вид транспорта, страна отправления как вторая страна-партнер, импорт на условиях «свободно на борту» и т.д.
Throughout the discussion, the group emphasized the importance of using official statistical series for the construction of HDI rather than employing non-official sources which might only have been compiled on an ad hoc-basis series, with a potentially low degree of cross-country comparability. В ходе всего обсуждения группа подчеркивала важность использования для построения ИРЧП официальных статистических рядов, а не задействования неофициальных источников, которые могут составляться лишь из рядов на специальной основе с потенциально низкой степенью сопоставимости между странами.
If not properly treated and disposed of, such wastes can become a significant source of pathogens, nutrients and toxic substances potentially threatening to human health and aquatic life, particularly in environmentally pristine coastal areas. При ненадлежащей очистке и удалении такие отходы могут стать крупным источником болезнетворных микроорганизмов, биогенных и токсичных веществ, которые могут представлять потенциальную угрозу здоровью человека, водной флоре и фауне, особенно в экологически чистых прибрежных районах.
Attention was drawn to the forthcoming elections in the Netherlands, which could potentially result in reduced Dutch resources for international environmental work, including support for the Task Force. Было обращено внимание на предстоящие выборы в Нидерландах, которые могут повлечь за собой сокращение объема выделяемых Нидерландами ресурсов на цели международной природоохранной работы, в том числе на поддержку деятельности Целевой группы.