| This inhibits the use of potentially higher-yielding cultivars and farming practices that may not be as resilient. | Это препятствует внедрению потенциально более урожайных культиваров и методов ведения хозяйства, которые могут оказаться менее устойчивыми. |
| Develop initiatives and special events that would potentially attract funds | подготовка инициатив и специальных мероприятий, которые могут обеспечить привлечение средств; |
| In this regard, the CeBIT conference provides access to a wide range of technologies that can potentially enhance ICT for peacekeeping operations. | В этой связи конференция в рамках СеБИТ открывает доступ к широкому кругу технологий, которые могут потенциально повысить эффективность использования ИКТ в миротворческих операциях. |
| The analysis should also identify any chemical substances or other potentially polluting materials that might be released in event of a TMF failure. | В анализе также следует определить любые химические вещества или другие потенциально загрязняющие материалы, которые могут быть сброшены в случае возникновения аварийной ситуации на хвостохранилище. |
| This concern was considered particularly acute for those in Afghanistan who would potentially suffer the most, namely women and children. | В этой связи было отмечено, что особо глубокую обеспокоенность вызывает положение тех жителей Афганистана, которые могут пострадать в наибольшей степени, т.е. женщин и детей. |
| In addition, it is clearly important for Ministries of Education to develop national and regional web sites, as these are potentially a valuable source of technical capabilities. | Кроме того, очевидно, что министерствам образования следует создать национальные и региональные веб-сайты, которые могут стать ценным источником технических возможностей. |
| His country was dependent on the ocean and marine resources, but harmful weather events were increasingly frequent and could potentially reverse development gains. | Его страна зависит от океанических и морских ресурсов, однако все чаще происходят пагубные климатические явления, которые могут обратить вспять достижения в области развития. |
| With regard to funding, the resources potentially accessible from EIF tiers 1 and 2 would be complemented by the multi-donor trust funds. | Что касается финансирования, то ресурсы, которые могут быть доступны из первого и второго траншей РКРП, будут дополнены средствами из многосторонних донорских целевых фондов. |
| For the number of outbreaks, please report cases that could be potentially related to water. | Что касается числа вспышек заболеваний, то просьба указать случаи заболеваний, которые могут быть потенциально связаны с водой. |
| This post is proposed to assist political staff of the Mission in collecting social, economic, anthropological and political information having a potentially destabilizing effect on Kosovo society. | Эта должность предлагается для оказания помощи сотрудникам Миссии по политическим вопросам в сборе социальной, экономической, антропологической и политической информации о событиях, которые могут оказывать дестабилизирующее воздействие на общество в Косово. |
| Consequently, access to liquidity during capital account crises should be commensurate with countries' potentially large-scale financing needs that may surpass normal lending limits based on members' quotas. | Следовательно, доступ к ликвидным средствам во время кризисов, связанных со счетом движения капитала, должен быть соизмерим с потенциальными крупномасштабными потребностями стран в финансировании, которые могут выйти за пределы обычного уровня кредитования с учетом квот членов. |
| At the very least, time to find those operatives who were potentially compromised now and pull them out of the field. | Или по крайней мере, время, чтобы найти агентов, которые могут быть раскрыты, и вытащить их с поля. |
| There was no point in trying to draw up such a list or of listing all the activities which could be considered potentially dangerous. | Действительно, ни попытка составить такой перечень, ни более подробное перечисление всех видов деятельности, которые могут рассматриваться потенциально опасными, ни к чему не приводят. |
| However, because of the special nature of the organizations concerned, the item gave rise to various potentially complex questions. | Однако ввиду особого характера организаций, о которых идет речь, в связи с данным пунктом возникает ряд вопросов, которые могут повлечь за собой сложности. |
| When designing tourism development policies, developing countries should identify and take into account all the barriers which can potentially limit the expansion of their tourism sector. | При разработке политики по развитию туризма развивающимся странам следует выявить и должным образом учитывать все барьеры, которые могут сдерживать расширение их сектора туризма. |
| The Panel recognized that voluntary certification and labelling schemes are among many potentially useful tools that can be employed to promote the sustainable management of forests. | Группа признала, что планы добровольной сертификации и маркировки являются одним из многих потенциально полезных механизмов, которые могут использоваться в целях поощрения устойчивого лесопользования. |
| It was brought to the Special Rapporteur's attention that many provisions in this section of the Constitution include clauses that may potentially limit the right guaranteed. | Внимание Специального докладчика было обращено на то, что многие положения этого раздела Конституции предусматривают оговорки, которые могут ограничивать гарантированные права. |
| In certain countries and societies, women are rendered vulnerable or potentially vulnerable as a result of customs which may be prejudicial to their health and/or social well-being. | В некоторых странах и обществах женщины становятся уязвимыми или потенциально уязвимыми вследствие бытования обычаев, которые могут наносить ущерб их здоровью и/или социальному благополучию. |
| As a result of step 1, a subset of potentially relevant projects or activities is extracted from the whole country's or organization's portfolio. | В результате этапа I из общего портфеля целой страны или той или иной организации выделяется подкатегория проектов или видов деятельности, которые могут иметь отношение к КБОООН. |
| Profile of staff population potentially affected by a change in the mandatory age of separation | Общие данные о группе сотрудников, которые могут быть затронуты изменением обязательного возраста прекращения службы |
| Operational structures were identified which potentially inhibit the increase of delivery capacity. | Были выявлены оперативные структуры, которые могут сдерживать наращивание потенциала в области оказания услуг. |
| Not all measures that potentially are, or will be, favourable to women are temporary special measures. | Не все меры, которые могут или будут иметь благоприятные последствия для женщин, являются временными специальными мерами. |
| It is this feature of deregulated financial markets that causes increased volatility, generating costs that potentially offset the benefits associated with capital mobility. | Именно такая особенность дерегулированных финансовых рынков вызывает повышенную нестабильность и приводит к издержкам, которые могут свести на нет преимущества, связанные с движением капитала. |
| We must acknowledge that our dialogue partner has insights, convictions, values and abilities that could potentially make us reconsider our positions. | Необходимо признать, что наш партнер по диалогу имеет свои мнения, убеждения, ценности и способности, которые могут заставить нас изменить свою позицию. |
| Human vapor exposure Any manufacturing process that employs Hg will produce Hg vapor that potentially exposes the workers. | На любом производстве, где используется ртуть, образуются ртутные пары, которые могут оказывать вредное воздействие на работников. |