Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Которые могут

Примеры в контексте "Potentially - Которые могут"

Примеры: Potentially - Которые могут
Parties to conflict are entitled to prevent the diversion to their opponents of goods which could be used for military purposes and often take measures to prevent aid distributions consisting of potentially dual-use items. Стороны конфликта имеют право пресекать переправку своим оппонентам товаров, которые могут использоваться в военных целях, и часто принимают меры для недопущения поставок по линии помощи, состоящих из предметов, которые могут иметь двойное назначение.
Recalling decision X/16, which recognizes the importance of implementing the Montreal Protocol and takes note of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons as replacements for ozone-depleting substances that have potentially substantial impacts on the climate system, ссылаясь на решение Х/16, которое признает важное значение осуществления Монреальского протокола и принимает к сведению гидрохлорфторуглероды и перфторуглероды как замену озоноразрушающих веществ, которые могут оказывать значительное воздействие на климатическую систему,
It was said that such a provision would ensure that arbitrators were protected from the threat of potentially large claims by parties dissatisfied with arbitral tribunals' rulings or awards who might claim that such rulings or awards arose from the negligence or fault of an arbitrator. Было указано, что такое положение обеспечит защиту арбитров от угрозы потенциально весьма крупных требований со стороны участников разбирательства, которые не удовлетворены постановлениями или решениями третейского суда и которые могут заявить, что такие постановления или решения были вынесены в результате небрежности или вины арбитра.
Once details of the proposed test-mining techniques are known, the parameter lists should be extended to include any potentially hazardous substances that may be released into the water column during test mining. Когда становятся известны предлагаемые способы добычных испытаний, списки параметров следует расширять, добавляя туда любые потенциально опасные вещества, которые могут попасть в водную толщу во время этих испытаний.
Whereas the registry offers a reliable public record of the relevant time for establishing priority between a security right and the right of a competing claimant, possession requires potentially contested evidence of when the physical transfer of possession actually occurred. В то время как реестр представляет собой надежный публичный источник регистрационных записей о соответствующем моменте времени, которые позволяют установить приоритет в отношениях между обеспечительным правом и правом конкурирующего заявителя требования, владение требует предъявления доказательств, подтверждающих время фактической передачи владения, которые могут быть оспорены.
A potentially damaging physical event, phenomenon or human activity that may cause the loss of life or injury, property damage, social and economic disruption or environmental degradation Опасный фактор: потенциально пагубные: физическое событие, явление или человеческая деятельность, - которые могут приводить к гибели или травматизму, материальному ущербу, социально-экономическим неурядицам или экологической деградации
Staff should also be given special training in preventive techniques which will minimize the likelihood of violence and in methods which can be used to defuse potentially violent situations without recourse to violence. Сотрудникам также следует пройти специальное обучение профилактическим методам, которые позволят свести к минимуму вероятность насилия, и методам, которые могут быть использованы для разрядки ситуаций, потенциально чреватых насилием, без применения насилия.
(a) The overall vision, organizational and administrative structure of the Climate Technology Centre and its ability to prioritize and respond to a high volume of requests from Parties which will have potentially broad content, in an effective and efficient manner; а) общее видение, организационная и административная структура Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и способность определять порядок приоритетности и реагировать на большой объем просьб от Сторон, которые могут иметь обширную направленность, эффективным и действенным образом;
The first session, on the topic "Improving early warning systems: novel space-based applications to monitor and forecast events", provided the setting for a discussion of the use of space-based information to monitor and forecast potentially catastrophic events that can trigger disasters. На первом заседании, посвященном обсуждению темы "Совершенствование систем раннего предупреждения: новые космические технологии для мониторинга и прогнозирования событий", сложилась благоприятная атмосфера для дискуссии об использовании космической информации для мониторинга и прогнозирования потенциально разрушительных явлений, которые могут спровоцировать стихийные бедствия.
Article 6 of the Convention covers public participation in decision-making on specific activities with a potentially significant environmental impact, e.g. decision-making on the proposed location of buildings, on construction and activity of major facilities, or on pand permitting placement of products on the market. Статья 6 Конвенции охватывает участие общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, например в принятии решений о месторасположении зданий, строительстве и деятельности крупных объектов и предоставлении разрешений на сбыт продукции на рынке.
Nearly 60 international documents in addition to the existing Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space were identified as having portions potentially relevant to space nuclear power source launch and operational nuclear safety. Помимо действующих Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, было выявлено почти 60 международных документов, содержащих разделы, которые могут иметь отношение к обеспечению ядерной безопасности космических ядерных источников энергии во время запуска и эксплуатации.
Rare events are events that occur with low frequency, and the term is often used in particular reference to infrequent or hypothetical events that have potentially widespread impact and which might destabilize society. Редкие события - это события, которые происходят с низкой частотой, и этот термин часто используется, в частности, в отношении редких или гипотетических событий, которые имеют потенциально широко распространенное влияние и которые могут дестабилизировать общество.
Byte stuffing is a process that transforms a sequence of data bytes that may contain 'illegal' or 'reserved' values (such as packet delimiter) into a potentially longer sequence that contains no occurrences of those values. Подмена байт - это процесс, который преобразует последовательность байтов данных, которые могут содержать «нелегальные» или «зарезервированные» значения (такие как разделитель пакетов) в потенциально более длинную последовательность, которая не содержит этих значений.
In the opinion of the EU the United Nations Register of Conventional Arms is an important mechanism because it provides data on international arms transfers of those categories of conventional arms which can be used particularly for offensive purposes and therefore are potentially destabilizing. По мнению ЕС, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является важным механизмом, поскольку он обеспечивает информацию о международных поставках тех категорий обычных вооружений, которые могут использоваться, в частности, в наступательных целях и поэтому могут оказывать дестабилизирующее воздействие.
There are a number of other Criminal Code offences pertaining to weapons or prohibited weapons that could potentially apply in the case of nuclear, chemical, or biological weapons, and their means of delivery. В Уголовном кодексе предусмотрен ряд других составов преступлений в отношении оружия или запрещенного оружия, которые могут применяться к ядерному, химическому и биологическому оружию и средствам его доставки.
We also urge all States to exchange information at the government level on the transport of radioactive material and urge States shipping radioactive materials to work with potentially affected States to address their concerns in this regard. Мы также настоятельно призываем все государства обмениваться на правительственном уровне информацией о перевозке радиоактивных материалов и настоятельно призываем государства, перевозящие радиоактивные материалы водным путем, взаимодействовать с государствами, которые могут пострадать от этого, с тем чтобы снять их озабоченность в этом отношении.
The ripple effects will be "mediated" by this factor because regional economic relations offer options for countries potentially affected by the crisis and because regional institutions and arrangements allow for collective policy responses. page 5 Эффект расползания "опосредуется" этим фактором, поскольку региональные экономические отношения открывают определенные возможности для стран, которые могут пострадать от кризиса, и поскольку региональные учреждения и механизмы позволяют принимать коллективные меры противодействия на уровне политики.
The PSNI needs to have equipment available to assist in responding to potentially life-threatening public order situations. Службе полиции Северной Ирландии требуется снаряжение, которое помогало бы им реагировать на нарушения общественного порядка, которые могут представлять угрозу для жизни людей.
Finally, the draft articles apply, ratione personae, to all individuals who could potentially lose the nationality of the predecessor State or, respectively, those susceptible of being granted the nationality of the successor State as a result of a succession of States. И наконец, по кругу лиц проект статей применяется ко всем лицам, которые могут потенциально утратить гражданство государства-предшественника или, соответственно, к тем лицам, которые могут получить гражданство государства-преемника в результате правопреемства государств.
Recent research by the Environment and Sustainable Development Division indicates that there are different patterns of growth, and that there are different policy measures that can potentially lead countries to more environmentally sustainable patterns of growth by highlighting the ecological efficiency of a society as a whole. Проведенный недавно отделом окружающей среды и устойчивого развития анализ показал, что существуют различные модели роста и имеются различные меры на уровне политики, которые могут привести к тому, что страны станут прибегать к более экологически устойчивым моделям роста посредством освещения экологической эффективности общества в целом.
In recognition of the role of the Security Council in conflict prevention, the Secretary-General has undertaken to submit periodic regional and subregional reports to the Security Council on disputes that may potentially threaten international peace and security. Признавая роль Совета Безопасности в предотвращении конфликтов, Генеральный секретарь стал представлять периодические региональные и субрегиональные доклады Совету Безопасности о спорах, которые могут создать угрозу международному миру и безопасности.
It was also stressed, in that connection, that in order to minimize the effects of sanctions on third States, the Security Council should carry out regular consultations with States that might potentially be affected, before, during and after the imposition of such sanctions. В этой связи также подчеркивалось, что для уменьшения воздействия санкций на третьи государства Совету Безопасности следует проводить регулярные консультации с государствами, которые могут пострадать в результате этих санкций, и перед, во время и после введения санкций.
(c) Groups that could potentially hinder the decision-making process, for example strong lobby groups or those that could influence the decision makers. с) группы, которые потенциально могут препятствовать процессу принятия решений, например, сильные лоббистские группы или те группы, которые могут оказывать давление на директивные органы.
The PIC procedure gives importing countries clearer information on the characteristics of any potentially hazardous chemicals that might be shipped to them, and enables them to decide for themselves on future imports of such chemicals and to inform other countries of that ПОС позволяет странам-импортерам получить более подробные сведения о свойствах потенциально опасных химических веществ, которые могут ввозиться в эти страны, для принятия самостоятельного решения в отношении ввоза этих веществ и уведомления об этом решении других стран.
The requested reclassification reflects the increased level of responsibility involved in the review of complex third-party claims against the Organization with potentially significant financial implications, as well as the increased volume of property survey cases related to write-off of equipment; Испрашиваемая реклассификация отражает возросший уровень ответственности в связи с рассмотрением сложных требований третьих лиц к Организации, которые могут иметь существенные финансовые последствия, а также увеличение объема работы по обследованию имущества в связи со списанием имущества;