| New intercontinental integration projects that involve developing countries and that could have potentially significant impact on global trade and investment have been created and expanded. | Создаются и расширяются новые проекты в области межконтинентальной интеграции, в которых участвуют развивающиеся страны и которые могут в перспективе оказать заметное влияние на глобальную торговлю и инвестиции. |
| During the first meeting, a history shall be conducted to assess which may be within areas potentially unbalanced or problematic. | В ходе первого заседания, должны быть проведены оценки, которые могут быть в районах, потенциально несбалансированным или проблематичным. |
| We have a huge list of potentially useful programs that interface to Tor. | У нас есть большой список программ которые могут быть полезны в качестве интерфейса к Тог. |
| The anoxic layer is potentially dangerous for divers, who can be poisoned through their skin. | Бескислородный слой потенциально опасен для дайверов, которые могут получить отравление через кожу. |
| Static analysis tools check the code of the program, and detect parts in it that could potentially lead to problems. | Инструменты статического анализа проверяют код программы и находят в нем фрагменты, которые могут привести к ошибкам. |
| I'll be turning on an ultraviolet light that will destroy any potentially harmful contaminants that may be on your bodies. | Я включу ультрафиолетовый свет, который уничтожит любые потенциально опасные примеси, которые могут быть на вас. |
| Some views stressed the potentially serious problems that could be posed by deep seabed mining. | В некоторых выступлениях подчеркивались потенциально серьезные проблемы, которые могут создаваться глубоководной разработкой морской среды. |
| Establishing a permanent mechanism for consultation between the Security Council and potentially affected third States would meet the first objective. | Создание постоянного механизма для проведения консультаций между Советом Безопасности и государствами-членами, которые могут пострадать от применения санкций, соответствует первой цели. |
| It potentially embraces a number of important social concerns that can provide an added dimension to UNCTAD's work on trade and development. | Потенциально она охватывает целый ряд важных социальных проблем, которые могут создавать дополнительные аспекты для работы ЮНКТАД в области торговли и развития. |
| Transparency would include consultations with potentially affected trading partners at the earliest possible stage. | Транспарентность подразумевает заблаговременное проведение консультаций с торговыми партнерами, которые могут быть затронуты принимаемыми решениями. |
| In this situation, UNMOP assists in resolving disputes that could potentially lead to a rise in tension. | В этой ситуации МНООНПП оказывает содействие в улаживании споров, которые могут потенциально привести к росту напряженности. |
| We should refrain from presenting unilateral proposals that force divisive and potentially damaging discussions among Member States. | Мы должны воздерживаться от односторонних предложений, которые могут втягивать государства-члены в дискуссии, чреватые разногласиями и негативными последствиями. |
| A total of 57 documents were identified as potentially relevant to flight nuclear safety of space nuclear power sources. | Было определено в общей сложности 57 документов, которые могут иметь отношение к ядерной безопасности космических ЯИЭ в ходе полета. |
| Nepal therefore urged the High Commissioner to consider the issue carefully, in order to avoid potentially disastrous consequences. | Вследствие этого Непал призывает Верховного комиссара немедленно приступить к тщательному изучению этого вопроса с тем, чтобы избежать последствий, которые могут оказаться катастрофическими. |
| Advertising is among the activities with potentially adverse effects on the space environment. | Реклама относится к тем видам деятельности, которые могут иметь негативные последствия для космической среды. |
| Ensure that the interested public and those potentially affected by a planned measure can participate (assess the broadcasting needs). | Обеспечение возможностей для участия заинтересованных лиц и лиц, которые могут быть затронуты той или иной запланированной мерой (оценка информационных потребностей). |
| Even countries which can attract private capital must recognize that some of these flows are potentially volatile and can present problems. | Даже те страны, которые могут привлечь частный капитал, вынуждены признать, что некоторая часть этих потоков носит нестабильный характер и может вызвать проблемы. |
| The United Nations had a duty to consider all issues that were potentially detrimental to international peace and security. | Долг Организации Объединенных Наций - рассматривать все проблемы, которые могут быть потенциально опасными для международного мира и безопасности. |
| However, we have been the responding party in two international claims potentially relevant to the study. | Вместе с тем мы являлись ответчиком в связи с двумя международными требованиями, которые могут иметь отношение к данному исследованию. |
| There are also a number of trends which could potentially affect the peace and stability of the continent. | Существует также ряд тенденций, которые могут отразиться на мире и стабильности на континенте. |
| International standards and other technical documents potentially relevant to space nuclear power sources | В. Международные стандарты и другие технические документы, которые могут иметь отношение к космическим ядерным источникам энергии |
| This may require changes in some international economic agreements, which may contain clauses that could potentially jeopardize the transition towards a green economy. | Это может потребовать внесения изменений в некоторые международные экономические соглашения, которые могут содержать положения, способные поставить под угрозу переход к "зеленой" экономике. |
| These are potentially long-term functions that may require some form of residual mechanism to succeed the judicial mechanism. | Это потенциально долгосрочные функции, которые могут потребовать создания в определенной форме остаточного механизма, который придет на смену судебного механизма. |
| The Centre carried out research on potentially hazardous asteroid collision orbits with the Earth. | Центр исследовал орбиты потенциального опасных астероидов, которые могут столкнуться с Землей. |
| The African Union and subregional organizations are playing a significant role in responding to conflicts and potentially explosive situations. | Африканский союз и субрегиональные организации играют важную роль в реагировании на конфликты и условия, которые могут привести к созданию взрывоопасных ситуаций. |