Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Которые могут

Примеры в контексте "Potentially - Которые могут"

Примеры: Potentially - Которые могут
The Special Rapporteur has received reports of selective application of public health legislation and building codes for the purposes of carrying out evictions that can potentially expose vulnerable populations to significant harm, including homelessness, and further violations of their rights. Специальный докладчик получал сообщения по поводу избирательного применения законодательства о здравоохранении и строительных правил для целей проведения выселений, которые могут поставить уязвимые слои населения под угрозу причинения существенного вреда, включая бездомность, а также дальнейших нарушений их прав.
In the context of General Assembly resolutions 59/25 and 60/31, the present section describes potentially destructive fishing practices, those marine ecosystems or features that may be most vulnerable to such practices, and their likely impacts. В соответствии с резолюциями 59/25 и 60/31 Генеральной Ассамблеи в данном разделе описываются потенциально пагубные промысловые методы, те морские экосистемы или компоненты, которые могут быть особенно восприимчивы к таким методам, и вероятное воздействие таких методов.
It has, inter alia, taken additional steps to enforce more effectively the sanctions regime in the free ports and has drawn up a list of countries that are potentially vulnerable to the diamond traffic that sustains conflict. В частности, оно предприняло дополнительные шаги в целях обеспечения более строгого соблюдения режима санкций в открытых портах и составило список стран, которые могут быть потенциально уязвимыми в том, что касается оборота алмазов, способствующего сохранению конфликтов.
The absence (albeit deliberate and desired by States) of a body responsible for considering and resolving potentially problematic situations which might arise in this respect is another important obstacle to be considered, and is at this point insuperable. Отсутствие, причем не случайное или соответствующее желанию государств, какого-либо органа по рассмотрению и регулированию возможных проблематичных ситуаций, которые могут возникать в этой связи, является еще одним важным и неизбежным на сегодняшний день препятствием, которое необходимо учитывать.
Moreover, negative results which may potentially be inaccurate, theoretically decrease the quality of life and mental health of the individual (such as increased depression and extensive anxiety). Кроме того, отрицательные результаты, которые могут оказаться неточными, теоретически снижают качество жизни и ухудшают психическое здоровье личности (повышая вероятность депрессии и тревоги).
The FDA wrote: An FDA safety review has shown that fluoroquinolones when used systemically (i.e. tablets, capsules, and injectable) are associated with disabling and potentially permanent serious adverse effects that can occur together. FDA пишет: «Обзор безопасности FDA показал, что фторхинолоны при системном использовании (например, таблетки, капсулы и инъекции) связаны с потенциально перманентными серьезными побочными эффектами, которые могут встречаться вместе.
You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure? Вы удаляете данные, которые могут быть вам полезны. Продолжить?
Opponents see discussion of suicide methods as potentially endangering vulnerable people - people who would otherwise live through crisis, might commit suicide given information on lethal methods. Противники видят потенциальную опасность обсуждения методов самоубийства людьми, которые иначе бы пережили кризис, людьми, которые могут совершить суицид, воспользовавшись информацией о смертельных методах или будучи ими наведёнными на мысль о суициде.
Fifth and finally, the width and depth of the coverage of this and other country profiles aim at producing documents that can be helpful to organizations and individuals concerned and actually or potentially involved in the search for solutions to the problems of internal displacement. Наконец, в-пятых, полнота и глубина охвата данных по Шри-Ланке и другим странам позволит подготавливать документы, которые могут принести пользу заинтересованным организациям и отдельным лицам, фактически или потенциально участвующим в поисках решений проблем перемещенных внутри страны лиц.
States shall provide prior and timely notification and relevant information to potentially affected States on activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect and shall consult with those States at an early stage and in good faith. Государства направляют государствам, которые могут оказаться затронутыми, предварительные и своевременные уведомления и соответствующую информацию о деятельности, которая может иметь значительные негативные трансграничные последствия, и проводят консультации с этими государствами на раннем этапе и в духе доброй воли.
One third of the value of total exports and around half of the value of manufactured exports of developing countries originated in sectors which were potentially affected by environmental requirements. Третья часть стоимости совокупного экспорта и примерно половина стоимости экспорта продукции обрабатывающей промышленности развивающихся стран приходится на секторы, которые могут быть затронуты соответствующими экологическими требованиями.
Replying to requests for clarification from Mr. Sherifis, Mr. van BOVEN said that it had been thought wise that the Sub-Commission should undertake studies potentially of use to other United Nations bodies. В ответ на просьбу о разъяснениях, поступившую от г-на Шерифиса, г-н ван БОВЕН уточняет, что было сочтено целесообразным, чтобы Подкомиссия провела исследования, которые могут оказаться полезными для других органов Организации Объединенных Наций.
Policy coherence between trade and micro policies was a concern for many developing countries, particularly in view of WTO requirements which could potentially conflict with their MSME programmes. Согласованность между торговой и микроэкономической политикой является сложной проблемой для многих развивающихся стран, в частности с учетом существующих в рамках ВТО требований, которые могут противоречить их программам в области ММСП.
A culture of prevention is indeed gaining ground, as is the understanding of the need to strengthen and support the tools used when responding to situations that could potentially lead to violence. Культура предотвращения конфликтов поистине приобретает все большее значение, равно как растет и понимание необходимости укрепления и поддержки инструментов, используемых в случае реагирования на ситуации, которые могут потенциально привести к насилию.
The Board has also recommended, in its review of the UNDP green office policy, that internal audit or evaluation procedures cover all activities that can potentially affect the environment. Комиссия также рекомендовала в контексте своего обзора политики ПРООН по созданию экологически чистых отделений, чтобы внутренними ревизиями или процедурами оценки были охвачены все виды деятельности, которые могут потенциально оказывать влияние на окружающую среду.
It offered all necessary information and assurances to countries potentially affected and believed that the 2003 Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material would offer an opportunity to identify areas for further improvement and encourage broader application of existing instruments. Она предлагает всю необходимую информацию и гарантии странам, которые могут пострадать при этом, и считает, что Конференция 2003 года о безопасности перевозки радиоактивных материалов обеспечит возможность для выявления сфер дальнейшего улучшения и содействия более широкому применению имеющихся документов.
It draws attention to the urgent need for international assistance, inter alia, in covering food and water shortfalls, thereby also combating potentially further destabilizing stress migration and prevalence of disease. Он обращает внимание на необходимость срочного оказания международной помощи, в частности для восполнения нехватки продовольствия и воды, благодаря чему удалось бы также предотвратить вызываемые этими трудностями миграцию и распространение болезней, которые могут еще более дестабилизировать обстановку.
As indicated in the IMO Guidelines on Ship Recycling, "a major purpose of the plan is to ensure that wastes potentially contributing to pollution of the environment or potential hazards to worker health and safety are properly identified and handled". Как это указано в Руководящих принципах ИМО по рециркуляции судов, "основная цель плана заключается в обеспечении надлежащего выявления и использования отходов, которые могут вызвать загрязнение окружающей среды или представлять возможную опасность для здоровья и безопасности трудящихся"7.
A series of crises, potentially with regional and even global implications, can be averted if vigorous action is taken now to establish an integrated approach to freshwater resources management. Если в настоящее время принять решительные меры по внедрению комплексного подхода к эксплуатации пресноводных ресурсов, можно будет предотвратить ряд кризисов, которые могут иметь региональные и даже глобальные последствия.
Germany therefore welcomes the handing over of routine police tasks to the Timorese police as well as the enhancement of its capabilities to deal with crowd control and with the challenges potentially posed by armed groups. Поэтому Германия приветствует передачу рутинных полицейских функций тиморской полиции, а также укрепление ее потенциала по борьбе с массовыми беспорядками и угрозами, которые могут возникнуть в связи с действиями вооруженных групп.
They are in principle open to use by State and private parties alike and hence potentially by all players that might be involved in environmental disputes. В принципе они могут применяться как государствами, так и частными сторонами, а в перспективе - всеми субъектами, которые могут быть вовлечены в споры, касающиеся окружающей среды.
Some experts thought the responsibility for ensuring the quality of information lay primarily with the providers and not with national node administrators, who could potentially be overburdened by this responsibility. Некоторые эксперты отметили, что ответственность за обеспечение качества информации в первую очередь лежит на поставщиках информации, а не на администраторах национальных узлов, которые могут потенциально оказаться перегруженными в связи с выполнением этой функции.
A lesser number of documents (21) were developed specifically for terrestrial nuclear power sources, but may contain some elements potentially relevant to space nuclear power sources. Меньшая часть документов (21) была разработана конкретно для наземных ЯИЭ, однако в них могут содержаться некоторые элементы, которые могут быть актуальны для космических ЯИЭ.
The representative of Greenpeace urged the cessation of the maritime transport of nuclear material because of the threat of accidents, which could have a major impact on the environment and human health consequences and potentially bring about important economic losses. Представитель «Гринпис» настоятельно призвал прекратить морскую перевозку ядерных материалов ввиду угрозы аварий, которые могут серьезно отразиться на окружающей среде и здоровье населения и привести к значительному экономическому ущербу.
Properly based use of land as security for loans enables businesses to raise funds on its property assets, which can be invested in the business, thereby potentially improving efficiency, productivity and employment. Надлежащее использование земли в качестве обеспечения кредитов позволяет предприятиям мобилизовывать под их недвижимое имущество средства, которые могут инвестироваться в предпринимательскую деятельность, содействуя тем самым повышению эффективности, увеличению производительности труда и созданию рабочих мест.