The non-aligned countries note the positive response of the Security Council in implementing proposals relating to its working methods and procedures, including the adoption and timely submission of reports to the General Assembly and the inclusion of its provisional agenda in the Journal. |
Неприсоединившиеся страны отмечают конструктивный характер шагов, предпринятых Советом Безопасности в рамках осуществления предложений, касавшихся методов и процедуры его работы, в том числе утверждения и своевременного представления Генеральной Ассамблее его докладов и изложения в Журнале предварительной повестки дня его заседаний. |
Only steady progress in democracy and constructive dialogue between the political parties can create a solid basis and a positive atmosphere for meaningful action in the economic area and lay the foundation for economic growth. |
Только устойчивый прогресс на пути развития демократии и конструктивный диалог между политическими партиями позволят заложить прочную основу и создать благоприятную обстановку для предметных действий в экономической сфере, заложить основу для экономического роста. |
The pressure to identify solutions to 1/ The present Note develops the analysis of the use of comprehensive approaches in attempting to prevent, redress and resolve refugee situations, and examines the positive and enabling contribution to such approaches of a consistent legal framework for protection. |
ЗАПИСКА О МЕЖДУНАРОДНОЙ ЗАЩИТЕ В настоящей записке развивается анализ применения всеобъемлющих подходов в попытках предотвращения, устранения и урегулирования ситуаций, связанных с появлением беженцев, а также рассматривается позитивный и конструктивный вклад согласованной правовой базы защиты беженцев в дело выработки таких подходов. |
The international rule of law - including relevant human rights and refugee law principles - should be seen as a positive and enabling component, within a broader mosaic of interrelated and to some extent interdependent elements, of any comprehensive approach. |
Главенство права во всем мире - включая соответствующие принципы правозащитного права и права беженцев - должно рассматриваться как позитивный и конструктивный элемент более широкой мозаики взаимосвязанных и в определенной степени взаимозависимых элементов любого всеобъемлющего подхода. |
In a statement to the press the same day, the members of the Council welcomed the positive spirit of the first round and urged the two leaders to uphold the process of direct negotiations and to respond constructively to suggestions made by the Secretary-General's Special Adviser. |
В заявлении для печати в этот же день члены Совета приветствовали конструктивную атмосферу первого раунда и настоятельно призвали лидеров обеих общин продолжить процесс прямых переговоров и дать конструктивный ответ на предложения, внесенные Специальным советником Генерального секретаря. |
Poland trusts that the constructive climate and spirit of positive cooperation that prevailed at the first session will also set the ground rules for the second session of the Preparatory Committee, to be convened in April 1998. |
Польша полагает, что конструктивный климат и дух позитивного сотрудничества, преобладавшие на первой сессии, также будут царить и на второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в апреле 1998 года. |
In conclusion, the Chairman-Rapporteur underscored once again that information should not be provided in the form of complaints but that constructive dialogue should be encouraged and information about positive experiences brought to the attention of the Working Group. |
В заключение Председатель-докладчик вновь подчеркнул, что представляемая информация не должна носить форму жалоб; вместо этого следует поощрять конструктивный диалог и доводить до сведения Рабочей группы информацию о позитивном опыте. |
Despite our positive and constructive approach, today I am obliged to express some important concerns regarding the CTBT text proposed by the Chairman of the Ad Hoc Committee and on the process of our negotiations. |
Несмотря на наш позитивный и конструктивный подход, сегодня я должен выразить кое-какие важные озабоченности относительно текста ДВЗИ, предложенного Председателем Специального комитета, и относительно процесса наших переговоров. |
The Working Group expressed its gratitude to WHO, UNDP, UNESCO, UNICEF and the ILO for their continuing constructive contribution to the discussions and their positive action in support of indigenous peoples' rights. |
Рабочая группа выразила свою признательность ВОЗ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и МОТ за их неизменный конструктивный вклад в обсуждения и их положительную роль в деле оказания поддержки в осуществлении прав коренных народов. |
While it would have been unrealistic to expect a major breakthrough on substantial issues - nor was this the primary aim of the talks - it was an encouraging sign that this exploratory dialogue was held in a positive spirit, marked by restraint and mutual respect. |
Хотя было бы нереалистичным ожидать каких-либо крупных подвижек по основным вопросам - да это и не являлось главной целью переговоров, - сам факт их проведения убедительно свидетельствовал о том, что этот пробный диалог носил конструктивный характер и проходил в атмосфере сдержанности и взаимного уважения. |
She welcomed the Executive Director's call for a positive approach to cities, saying that sustainable urbanization was key to social progress, economic development and poverty reduction and that the current dialogue should be seen in the context of the multitude of challenges requiring global collective action. |
Она приветствовала предложение Директора-исполнителя о том, чтобы использовать конструктивный подход в отношении городов, заявив, что устойчивая урбанизация является одним из ключевых факторов социального прогресса, экономического развития и сокращения масштабов нищеты и что нынешний диалог следует рассматривать в контексте разнообразных вызовов, требующих глобальных коллективных действий. |
Its membership enabled Nicaragua to make positive contributions to the Council's institutional strengthening process, based on dialogue and cooperation by facilitating consensus and decision-making in the Council plenary. |
Членство в Совете дало Никарагуа возможность внести конструктивный вклад в процесс укрепления организационных структур этого органа на базе диалога и сотрудничества в целях укрепления консенсуса и процесса принятия решений в Совете. |
The Marshall Islands strongly supports the positive step and precedent set in 2009 by the World Health Organization in inviting Taiwan to participate as an observer in the World Health Assembly. |
Маршалловы Острова решительно поддерживают ставший прецедентом конструктивный шаг, который был сделан в 2009 году Всемирной организацией здравоохранения, пригласившей Тайвань к участию в качестве наблюдателя на сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
While it was true that the Internet was used for propagating racism, it was equally true that new technologies had made a positive contribution to the fight against that scourge. |
Хотя интернет порой, действительно, используется для распространения расизма, следует также признать, что новые технологии вносят конструктивный вклад в борьбу с этим злом. |
It was emphasized that the Convention's approach was inherently positive and that the Conference had already incorporated that approach into the attributes of the review mechanism outlined in its resolution 1/1. |
Было особо отмечено, что в Конвенции изначально заложен конструктивный подход и что этот подход нашел свое отражение в характеристиках механизма обзора, перечисленных Конференцией в ее резолюции 1/1. |
Meanwhile, WHO has promoted a positive approach to active ageing, seen as a process of optimizing opportunities for health, participation and security in order to enhance quality of life as people age... |
Следует отметить, что ВОЗ пропагандировала конструктивный подход к старению с сохранением активного образа жизни, понимая его как «процесс оптимизации возможностей в плане охраны здоровья, участия в жизни общества и безопасности в целях повышения качества жизни населения по мере старения... |
Recognizing also the positive impact that youth participation in the global economy and in social and economic development can have on the eradication of poverty and hunger, |
признавая также, что участие молодежи в функционировании мировой экономики и в социально-экономическом развитии может вносить конструктивный вклад в искоренение нищеты и голода, |
Recognizes the positive contribution of all relevant stakeholders, including civil society, to promoting the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights, and encourages the continuation of efforts in this regard, as appropriate to their activities; |
признает конструктивный вклад всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество, в содействие укреплению универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимодополняющего характера всех прав человека и рекомендует им продолжать усилия в этом направлении с учетом осуществляемой ими деятельности; |
Commend the role of the United Nations Environment Programme in facilitating intergovernmental negotiations on multilateral environmental agreements, including the adoption of the Minamata Convention on Mercury, and highlight the important positive contribution of the sound management of chemicals and waste to sustainable development; |
высоко оценивают роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в содействии межправительственным переговорам по многосторонним природоохранным соглашениям, включая принятие Минаматской конвенции о ртути, и подчеркивают важный конструктивный вклад рационального регулирования химических веществ и отходов в дело обеспечения устойчивого развития; |
In its Policies for the Health Sector, the Ministry of Health has a Program of Early Childhood Health services that include a Family Planning Program, and a program on the nutrition of pregnant women and other activities aimed at women in a gesture of positive discrimination. |
В рамках своей политики в области здравоохранения министерство здравоохранения осуществляет Программу медицинской помощи в период раннего младенчества, которая включает Программу планирования семьи и Программу правильного питания беременных женщин, а также другие мероприятия, носящие «конструктивный дискриминационный характер» в интересах женщин. |
My delegation welcomes the success of the preparatory meeting of the inter-Congolese dialogue and warmly commends the efforts of the facilitator, Sir Ketumile Masire, and the positive spirit in which all delegations approached the meeting. |
Моя делегация приветствует успешные результаты подготовительной встречи в рамках межконголезского диалога и тепло приветствует усилия посредника сэра Кетумиле Масире, а также конструктивный дух, которым руководствовались все делегации в ходе этой встречи. |
The policy of economic and social development known as the "FATA Development Plan", and the ongoing constructive dialogue with the tribes, were expected to yield positive results. |
Ожидается, что политика социально-экономического развития, известная под названием «План развития ТПФУ», и продолжающийся конструктивный диалог с племенами дадут позитивные результаты. |
He also took note of the commendable efforts aimed at strengthening the socio-economic development and well-being of the islands and welcomed with appreciation the positive and continued contribution to the development of Tokelau by the administering Power. |
Кроме того, он с одобрением обращает внимание на усилия, направленные на ускорение социально-экономического развития и благосостояния островов, а также на положительный и конструктивный вклад, который вносит в развитие Токелау управляющая держава. |
South Africa commended Namibia for its constructive approach to the universal periodic review process and for its positive consideration of a large number of recommendations, as well as for having accepted those made by South Africa. |
Южная Африка с одобрением отметила конструктивный подход Намибии к процессу универсального периодического обзора и принятие ею большого числа рекомендаций, в том числе рекомендаций, вынесенных Южной Африкой. |
It should be stressed that the Working Group engaged in constructive dialogue with each of the countries concerned, as demonstrated by their active participation in the meetings of the Group and their broadly positive response to the Group's conclusions. |
Следует подчеркнуть, что Рабочая группа смогла наладить конструктивный диалог с каждой из соответствующих стран, о чем свидетельствует их активное участие в заседаниях Группы и глобальный позитивный отклик на ее выводы. |