Примеры в контексте "Portion - Доля"

Примеры: Portion - Доля
According to RAPD variability the following parameters were estimated for both species and their hybrids: genetical distances (DN), polymorphism (P95), mean expected heterozygosity (He), gene fixation coefficient (Fst) and the portion of interpopulation differentiation (Gst). Для обоих видов и их гибридов по RAPD изменчивости рассчитаны генетические дистанции (DN), полиморфизм (P95), средняя ожидаемая гетерозиготность (He), а также коэффициент генных фиксаций (Fst) и доля межпопуляционной дифференциации (Gst).
What portion of supplies from the Czech Republic may be expected in the case that the Consortium wins? Какая доля поставок будет размещена в ЧР в случае успеха консорциума?
This contrasts with the $0.51 per gallon subsidy that US companies (a huge portion of which goes to a single firm) receive on ethanol. Сравните это с субсидией на производство этанола в размере 0.51 доллара за галлон, получаемой американскими компаниями (значительная доля которой приходится на одну фирму).
Although the activities of the subprogramme are performed individually by those units, that portion of resources requiring capital expenditures is requested centrally under this section to ensure a coordinated and systematic approach to problems of common concern related to facilities management, major maintenance and construction. Хотя данная деятельность и осуществляется указанными подразделениями индивидуально, доля ресурсов, необходимых для покрытия капитальных затрат испрашивается по настоящему разделу централизованно, с тем чтобы обеспечить скоординированный и системный подход к решению общих проблем, связанных с эксплуатацией, капитальным ремонтом и строительством зданий и сооружений.
The portion of the total proposed programme budget allocated to the human rights programme was less than 2 per cent and was thus relatively modest. Доля средств на программу в области прав человека в общем объеме ассигнований, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам, составляет менее двух процентов, а следовательно, она относительно мала.
Although items resulting in international trade represent only a small portion of total environmental spending, they nevertheless represent a significant amount of trade. 22 Хотя на товары, являющиеся объектом международной торговли, приходится лишь небольшая доля общих экологических расходов, они тем не менее представляют собой значительную часть торгового оборота 22/.
With a significant portion of the world's water resources being shared between two or more countries, clear and harmonized national water policies also form an important base for intercountry dialogues on cooperation and development of transboundary waters. В условиях, когда значительная доля водных ресурсов в мире эксплуатируется совместно двумя или большим числом стран, четкие и согласованные национальные стратегии в области водоснабжения также закладывают важную основу для межстранового диалога по вопросам сотрудничества и освоения трансграничных запасов воды.
The largest portion of this expenditure was channelled to support relief activities in countries at the height of emergency, such as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Liberia, Rwanda and Somalia. Наибольшая доля этих расходов была направлена на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в разгар чрезвычайных ситуаций в таких странах, как Афганистан, Босния и Герцеговина, Либерия, Руанда и Сомали.
Moreover, a substantial portion of the African debt (about 21 per cent in 1993) is owed to multilateral institutions which, in accordance with their statutes, cannot engage in the rescheduling of debts. Кроме того, значительная доля долга африканских стран (в 1993 году - около 21 процента) - это задолженность перед многосторонними учреждениями, которым их уставные документы запрещают прибегать к изменению графика выплаты долга.
Quality of life was a new focus of concern, and a large portion of total public expenditure had been allocated to social development and poverty alleviation, producing beneficial effects on social indicators. Внимание стало уделяться вопросам качества жизни, и значительная доля общих государственных ресурсов выделяется на цели социального развития и облегчения положения нищеты, что оказывает благоприятное воздействие на социальные показатели.
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент.
The portion of the annual insular budgets that is spent on health care is larger on the smaller islands, Bonaire, St. Eustatius and St. Maarten. Доля средств, выделяемых на цели здравоохранения из годовых бюджетов соответствующих островов, является более значительной на небольших островах - Бонайре, Синт-Эстатиус и Сен-Мартен.
A significant portion of foreign direct investment should be directed to the LDCs, and the positive contribution of such investment to their development should be ensured. Значительная доля прямых иностранных инвестиций должна направляться в НРС, и необходимо обеспечить позитивное воздействие таких инвестиций на их развитие.
The programme's ad hoc responsibilities relating to relocation, which consumed a large portion of its resources in 1996, ended once the secretariat and its staff were fully installed in Bonn. Специальные виды деятельности по этой программе, связанные с переездом, на которые в 1996 году расходовалась значительная доля ее ресурсов, были прекращены после того, как секретариат и его персонал окончательно разместились в Бонне.
This is the situation in which most suspects and accused find themselves and it accounts for a significant portion (over 10 per cent) of the annual budgets of the Tribunals. Большинство подозреваемых и обвиняемых находятся именно в таком положении, и на эти цели приходится значительная доля (более 10 процентов) ежегодных бюджетов Трибуналов.
Development of the agricultural sector, which employs a significant portion of the labour force in the least developed countries of South-East Asia, is essential for poverty reduction, especially in rural areas. Развитие сельскохозяйственного сектора, где занята существенная доля рабочей силы наименее развитых стран Юго-Восточной Азии, исключительно важно для дела борьбы с нищетой, особенно в сельских районах.
However, many of them were affected indirectly because of the impact of the crisis on Japan and New Zealand, which together absorb a sizeable portion of Pacific island country exports. Однако многие из них в той или иной степени были косвенно затронуты последствиями кризиса для Австралии, Японии и Новой Зеландии, на которые в целом приходится значительная доля экспорта из тихоокеанских островных стран.
A significant number of GCO staff are based in Geneva, allowing GCO to be close to the National Committees in Europe, which generate a substantial portion of UNICEF private sector income. Значительная часть сотрудников ОПО работает в Женеве, что позволяет ОПО поддерживать тесные связи с национальными комитетами в Европе, через которые поступает значительная доля средств, получаемых ЮНИСЕФ в частном секторе.
The meal portion is based on the costs of an average breakfast, lunch and dinner at facilities typically used by employees at a location, including taxes, service charges and customary tips. Доля расходов, предназначенная для оплаты питания, основана на стоимости обычного завтрака, обеда и ужина в пунктах питания, как правило посещаемых сотрудниками в данном районе, включая налог, сборы за обслуживание и принятые в этом районе чаевые.
The portion for 1996, for the four-month period from 1 January to 30 April 1996, amounted to $742,800. Доля расходов на 1996 год - в течение четырехмесячного периода: с 1 января по 30 апреля 1996 года - составляет 742800 долл. США.
A large portion of total public expenditure has been allocated to social development and poverty alleviation, with the goal of reaching 48 per cent by 1997. На социальное развитие и уменьшение масштабов нищеты выделяется значительная доля общих государственных ассигнований, при этом цель заключается в достижении к 1997 году показателя, составляющего 48 процентов.
Two species, skipjack and yellowfin tuna, accounted for more than 50 per cent of the catch in that year, and a substantial portion is caught within exclusive economic zones. При этом более чем 50 процентов от улова пришлось в названном году на два вида: полосатого и желтоперого тунца, - и значительная их доля была поймана внутри исключительных экономических зон.
Support to governance accounted for the largest portion of overall estimated programme expenditures at 42 per cent during 2000-2002, reaching $2230 million, with $348 million from regular resources. Для поддержки деятельности по организации управления была выделена самая крупная доля общих сметных программных ресурсов, составляющая 42 процента в период 2000 - 2002 года, или 2230 млн. долл. США, при этом 348 млн. долл. США было выделено из регулярных ресурсов.
Second, a large portion of the savings and recoveries reported during the previous reporting period resulted from audits of the liquidation of large peacekeeping missions in Angola and the former Yugoslavia. Во-вторых, значительная доля сэкономленных средств и возмещенных затрат, объявленных в предыдущем отчетном периоде, была получена благодаря ревизиям ликвидации крупных миссий по поддержанию мира в Анголе и бывшей Югославии.
While it is important to generate a positive understanding of the United Nations among the media and public of the developed countries, it is a matter of concern that these centres are absorbing such a large portion of available senior staff and funding resources. Хотя формирование позитивного мнения о деятельности Организации Объединенных Наций в средствах массовой информации и у общественности развитых стран является важной задачей, вызывает обеспокоенность то, что на эти центры приходится столь большая доля имеющихся старших сотрудников и финансовых ресурсов.