Примеры в контексте "Portion - Доля"

Примеры: Portion - Доля
The predominant portion of this was food aid during the 1980s. Львиная доля приходилась здесь на продовольственную помощь в 80-е годы.
The higher portion under the regular budget reflects the planned phased roll-out of the posts. Более высокая доля расходов по регулярному бюджету отражает предусмотренное в плане поэтапное заполнение должностей.
This portion shall be either [x] per cent of its assigned amount, or the portion determined in accordance with sub-paragraph (b) below, whichever is the lower. Эта доля составляет либо [х] процентов от ее установленного количества, либо долю, размер которой установлен в соответствии с подпунктом Ь) ниже; при этом устанавливается более низкий уровень из этих двух величин.
If the enterprise is not responsible for the third party's portion should it default, only the enterprise's portion would be recorded as an environmental liability. Если предприятие не несет ответственности за долю третьей стороны в случае неплатежа, то в качестве экологического обязательства учитывается только доля самого предприятия.
Recognizing the significance of banana production to some of our economies, the European Union has a programme in which a small portion of its market is reserved for Caribbean producers, a portion that is less than 10 per cent. Признавая серьезную важность бананового производства для экономики некоторых из наших стран, Европейский союз располагает такой программой, в которой лишь небольшая доля его рынка зарезервирована для стран-производителей Карибского бассейна, а именно менее 10 процентов.
Any portion of such capital expenditures which conferred benefits after 1 September 1991 is not compensable. Любая доля подобных инвестиционных расходов, которая дала отдачу после 1 сентября 1991 года, не подлежит компенсации 28/.
A small portion of the cost was incurred in removing unexploded ordnance from school grounds. Небольшая доля расходов приходится на вывоз невзорвавшихся боеприпасов с территории школ.
This means that the portion of trade traditionally carried out by the developing countries is becoming weaker in the global context. Это означает, что доля торговли, традиционно осуществляемая развивающимися странами, уменьшается в глобальном контексте.
A large portion of rural women perform unpaid work in agriculture, especially in providing for household needs. Значительная доля женщин из сельских районов выполняет неоплачиваемую работу в сельском хозяйстве, особенно связанную с обеспечением их домашних хозяйств всем необходимым.
The equity portion of the portfolio declined while the bond and cash positions increased. Доля акций в портфеле инвестиций сократилась, а доля облигаций и денежной наличности возросла.
A significant portion of the employed population is not covered by the social insurance system, and the proportion is slightly higher among women. Значительная доля занятого населения не пользуется услугами страхования, что в несколько большей степени касается женщин.
Only a small portion is invested directly in productive activities. Лишь незначительная их доля инвестируется непосредственно в продуктивные виды деятельности.
Migrant women in particular are often the poorest residents of their host countries but they are responsible for a significant portion of remittances. В частности, женщины-мигранты часто являются беднейшими жителями принимающих стран, однако на них приходится значительная доля объема переводов.
They also agreed that a significant portion of such funding should flow through the Copenhagen green climate fund. Стороны также договорились о том, что значительная доля таких финансовых средств должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климатологических исследований.
A significant portion of programme expenditure is incurred and managed by decentralized units (country offices) which operate with a high level of delegated authority. Значительная доля программных средств расходуется и используется децентрализованными подразделениями (страновыми отделениями), которые обладают широкими делегированными полномочиями.
First, a significant portion of counter-cyclical capacities had to be drawn on to deal with the crisis. Во-первых, значительная доля потенциала антициклических мер была израсходована на преодоление кризиса.
The positive portion shall be included in the integrated value. Позитивная же доля включается в интегрированное значение.
A significant portion of such funding should flow through the Copenhagen Green Climate Fund. Значительная доля такого финансирования должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климата.
A significant portion of the new multilateral funding for adaptation shall flow through the new fund. Через новый фонд будет проходить существенная доля новых многосторонних финансовых средств на цели адаптации.
As a result a substantial portion of the budget is increasingly being invested in services that advance women. В результате значительная доля бюджетных средств все больше вкладывается в услуги, связанные с улучшением положения женщин.
White employees held the largest portion of the executive management positions at 66%. Белые служащие занимали большинство должностей в исполнительном руководстве, и их доля составляла 66%.
Also, a recovery in worldwide commodity prices aided the Canadian economy, as a significant portion of output and exports is resource-related. Кроме того, восстановление глобальных цен на сырьевые товары способствовало развитию канадской экономики, поскольку значительная доля ее производства и экспорта связана с этими товарами.
By 2005, that portion had been cut by more than half. К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину.
A significant portion of the approved budget remains unspent ($1,289,663). Значительная доля утвержденного бюджета остается неизрасходованной (1289663 долл. США).
The contribution rate is the portion that is received by UNICEF. Ставка взносов - это доля, которую получает ЮНИСЕФ.