The Chairperson inquired what portion of the prison population was made up of persons held in pre-trial detention. |
Председатель интересуется, какая доля заключенных состоит из лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
Basic portion obtained from export production, since more than 87 percent of carbamide realization are fallen to the dispatch into neighboring and distant foreign countries. |
Основная доля прибыли получена от экспортной продукции, так как более 87 процентов реализации карбамида приходится на отгрузку в страны ближнего и дальнего зарубежья. |
In European air-conditioner market, portion of southern Mediterranean countries such as Italy, Spain, Greece and etc. is getting bigger. |
На европейском рынке кондиционирования доля южных средиземноморских стран, таких как Италия, Испания, Греция и т.д., увеличивается. |
Additionally, Starbucks' Coffee and Farmer Equity Practices require suppliers to inform Starbucks what portion of wholesale prices paid reaches farmers. |
Дополнительно Starbucks' Coffee и Farmer Equity Practices требуют от поставщиков информировать Starbucks о том, какая доля оптовых цен достаётся фермерам. |
Industry's portion of GDP declined from 15% to 10% between 1990 and 2008. |
Доля промышленности в ВВП снизилась с 15% до 10% в период между 1990 и 2008 годами. |
The Committee urges the Government to ensure that women do not bear a disproportionate portion of the economic difficulties facing the country. |
Комитет призывает правительство позаботиться о том, чтобы на женщин не ложилась непропорциональная доля экономических трудностей, с которыми сталкивается страна. |
While those activities are carried out by these respective units, that portion of the resource requirements requiring capital expenditures are requested under this section and will be managed and coordinated centrally. |
Хотя данную деятельность осуществляют в настоящее время эти соответствующие подразделения, эта доля потребностей в ресурсах, для покрытия которых требуются капитальные затраты, испрашивается по настоящему разделу, при этом координация этих ресурсов и управление ими будут осуществляться в централизованном порядке. |
Column (4) indicates the corresponding absorption factor, expressed as a percentage, that is, the portion of cost not reimbursed to Governments. |
В колонке 4 указывается соответствующий коэффициент покрытия расходов, выраженный в процентах, т.е. доля расходов, не возмещаемых правительствам. |
Agency-wide, the portion of the budget to cover both Vienna and Amman-based headquarters activities was 13.5 per cent in 1992-1993. |
В целом же по Агентству доля бюджетных средств на покрытие расходов, связанных с деятельностью подразделений штаб-квартиры в Вене и Аммане, составила в 1992-1993 годах 13,5 процента. |
One important feature of UNICEF is that, unlike other United Nations organizations, a relatively large portion of resources are derived from fund-raising efforts. |
Важно отметить, что в ЮНИСЕФ, в отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, относительно большая доля расходов обеспечивается за счет усилий по мобилизации средств. |
Moreover, it would be usual to offset only that portion of the social security benefits earned while in the employ of the plan sponsor. |
Более того, как правило, возмещалась бы только та доля пособий по социальному обеспечению, которая заработана в период службы у нанимателя, предусматривающего данный план. |
As she is dead, the portion that would have been hers is shared out between you. |
Но раз она мертва, ее доля остается в состоянии, которое должно быть поделено между вами. |
Moreover, an increasing portion of recent increases in official development assistance has been directed to emergency relief, particularly to countries deemed critical for security reasons in the perception of donors. |
Кроме того, все большая доля дополнительных средств, выделяемых в последнее время по линии официальной помощи в целях развития, направляется на оказание чрезвычайной помощи, особенно тем странам, которые рассматриваются донорами в качестве исключительно важных по соображениям безопасности. |
The tentative budget totalled almost USD 12 million, although the CSG had anticipated that a large portion would come as contributions in kind. |
Размер предварительной бюджетной сметы составляет почти 12 млн. долл. США, хотя РГС ожидает, что значительная доля средств поступит в виде взносов натурой. |
Measures must also be taken to protect elderly women from physical and financial abuse, especially since such women constituted a growing portion of the population. |
Необходимо также принимать меры для защиты пожилых женщин от физического насилия и финансовых лишений, особенно ввиду того, что доля таких женщин в составе населения возрастет. |
Thailand also contributed $1 million annually to United Nations trust funds, despite being a developing country with a substantial portion of its population living below the poverty line. |
Кроме того, несмотря на то, что Таиланд является развивающейся страной, значительная доля населения которого живет ниже черты бедности, он ежегодно выделяет 1 млн. долл. США целевым фондам Организации Объединенных Наций. |
While many major contributors scrupulously fulfilled their financial obligations, a considerable portion of outstanding contributions for both current and prior years was attributable to the non-payment by some major contributors. |
Хотя многие крупные плательщики скрупулезно выполняют свои финансовые обязательства, существенная доля задолженности по взносам как за текущий, так и предыдущие годы приходится на ряд крупных плательщиков. |
The lodging portion of the allowance is based on average reported costs for a single room with bath, including any mandatory service charges and taxes. |
Доля пособия, предназначенная для покрытия расходов на жилье, основана на средней сообщаемой стоимости однокомнатного номера с ванной, включая любые обязательные сборы за обслуживание и налог. |
This means that the portion of the resource gap that is to be financed externally represents an increase over current aid levels. |
Это означает, что доля недостающих ресурсов, которую предполагается получить из внешних источников, представляет собой увеличение предоставляемого объема внешней помощи. |
Availability of political risk insurance (debt and equity portion) |
Наличие возможностей страхования политических рисков (задолженность и доля акций) |
Currently a number of African countries are under Security Council consideration and also account for a significant portion of the United Nations peacekeeping budget. |
В настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности находится положение в целом ряде африканских стран, и именно на эти страны тратится значительная доля бюджета Организации Объединенных Наций на операции по поддержанию мира. |
Only the remaining portion of efficiency can be supplied by additional plants without imposing high requirements upon them (for example wind and solar energy). |
Только остающаяся доля эффективности может обеспечиваться за счет дополнительных энергоустановок, которые не требуют предъявления к ним высоких требований (например, установок ветровой и солнечной энергии). |
Moreover, a substantial portion of the figure indicated in the statistical appendix of the annual report related to projects financed by the beneficiaries themselves (funds-in-trust). |
Кроме того, значительная доля цифровых показателей, приведенных в статистическом добавлении к годовому докладу, касается проектов, финансируемых самими бенефициарами. |
A major portion of the decisions adopted at the session contained both the rules of implementation for the Kyoto Protocol and new arrangements for technical and financial support. |
Крупная доля решений, принятых на этой сессии, касалась как порядка осуществления Киотского протокола, так и новых договоренностей в отношении технической и финансовой поддержки. |
Although education receives a significant portion of the budget allocations and bilateral assistance, development of the education sector still faces considerable obstacles, including a continuing need for teacher training and equipping of schools. |
Хотя на образование выделяется значительная доля бюджетных ассигнований и двухсторонней помощи, развитие сектора образования все еще проходит с существенными трудностями, включая постоянную необходимость в подготовке учителей и оборудовании школ. |