Примеры в контексте "Portion - Доля"

Примеры: Portion - Доля
One sector that was specifically mentioned is the building sector, which currently accounts for a large portion of direct and indirect global GHG emissions. Сектором, упоминавшимся особо, является сектор строительства, на который в настоящее время приходится значительная доля прямых и непрямых глобальных выбросов ПГ.
The second largest portion of funds, a total of $50 million, would go towards tax credits for residents of the Territory. Вторая крупная доля - в общей сложности 50 млн. долл. США - будет зачтена в счет налогов, подлежащих уплате жителями территории.
Notably, staff on temporary appointments will receive only the daily subsistence allowance portion of the assignment grant and only for themselves. В частности, сотрудникам на временных контрактах будет выплачиваться лишь доля субсидии при назначении, состоящая из суточных, и лишь на самих сотрудников.
The relatively large number of single people with incomes below 60 per cent of the median reflects that a large portion of them are students. Относительно большое число одиноких лиц с доходом ниже 60% от медианного уровня объясняется тем, что большая доля их приходится на студентов.
Private funds now finance a noteworthy portion of transport infrastructure investment, averaging some 15 per cent of such expenditure in Western Europe (ITF, 2008). Сегодня весьма ощутимая часть капиталовложений в транспортную инфраструктуру финансируется за счет частных средств, средняя доля которых в таких расходах в Западной Европе составляет около 15% (МТФ, 2008 год).
Foreign direct investment flows are expected to continue to increase, with a significant portion destined for the oil, gas and power sectors. Считается, что прямые иностранные инвестиции будут и дальше расти и значительная их доля будет поступать в нефтяной, газовый и энергетический сектора.
A significant portion of Qatar's assistance of $426 million in 2007 to 75 developing countries was designated to provide support to women, including through health and social services. Значительная доля помощи Катара в размере 426 млн. долл. США, оказанная в 2007 году 75 развивающимся странам, была предназначена для оказания поддержки женщинам, в том числе в форме предоставления медицинских и социальных услуг.
While many of the sectors are dominated by large multinational companies, a significant and growing portion of research and development is done by smaller companies. Хотя во многих секторах доминируют крупные многонациональные компании, значительная доля НИОКР выполняется более мелкими компаниями, и эта доля растет.
Although the cost of inaction would undoubtedly be much greater, such missions consume a very large portion of overall spending by the United Nations system, with the Council essentially deciding on two thirds of the total. Хотя цена бездействия, несомненно, была бы намного большей, на эти миссии приходится весьма значительная доля общих расходов системы Организации Объединенных Наций, при этом Совет Безопасности, по существу, принимает решения по двум третьим общей суммы.
However, cash balances were held in several non-United States dollar currencies, primarily in order to support local operating activities in programme countries where a large portion of payments are made in the local currency. Вместе с тем остатки денежных средств включали средства в ряде валют, отличных от доллара США, главным образом для финансирования оперативной деятельности на местах в странах осуществления программ, в которых большая доля платежей производится в местной валюте.
The remainder, i.e. the portion of the net change that is not attributed to the currency exchange rate, is attributed to inflation. Оставшаяся часть, т.е. доля чистого изменения, не связанная с динамикой обменного курса, относится на счет темпов инфляции.
A significant portion of the assessments for peacekeeping fiscal year 2012/2013 could only be issued in 2013 after the decision on the new scale of assessment in December 2012. Значительная доля взносов для миротворческих операций на 2012/2013 бюджетный год могла быть объявлена лишь в 2013 году после принятия решения о новой шкале взносов в декабре 2012 года.
Grant from the United Nations (2014 portion) Субсидия Организации Объединенных Наций (доля за 2014 год)
He described the security situation as being stable but with the fragility inherent in a society in the process of being stabilized, with precarious socio-economic indicators and extreme poverty affecting a large portion of the country. Он охарактеризовал ситуацию в плане безопасности как стабильную, отметив при этом наличие элемента неустойчивости, присущего обществу, находящемуся на этапе стабилизации, плачевные социально-экономические показатели и крайнюю нищету, в условиях которой живет значительная доля населения страны.
The portion of the Netherlands's Official Development Aid (ODA) budget specifically reserved for the furthering of women's rights and opportunities stood at 53 million euros in 2013. В 2013 году доля Нидерландов в бюджете официальной помощи в целях развития (ОПР), предназначенном непосредственно для деятельности по продвижению прав и возможностей женщин, составила 53 млн. евро.
A fairly significant portion of the population continues to consume water from wells, rivers, pools or dams, which has adverse effects on health. На деле значительная доля населения по-прежнему пользуется водой из колодцев, рек, затопляемых болот и запруд со всеми неблагоприятными последствиями этого для их здоровья.
Moreover, the working group noted a few inaccuracies, such as the United Nations portion of the increase/decrease shown in the revised estimates for the biennium 2008-2009, which was corrected and reissued by the Secretariat. Кроме того, рабочей группой были отмечены некоторые неточности, например доля Организации Объединенных Наций в увеличении/снижении, показанная в пересмотренной смете на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, которая была исправлена и переиздана Секретариатом.
Furthermore, the Committee is concerned about the increase in the taxable portion of the pension to 80 per cent in 2005 (arts. 9 and 10). Комитет к тому же выражает обеспокоенность тем, что налогооблагаемая доля пенсии в 2005 году была повышена до 80% (статьи 9 и 10).
Whereas a large portion of these flows continues to go into the natural resource sector and to some commodity-rich countries, the region has also been attracting investments in agriculture and new service sectors. Хотя значительная доля этих потоков по-прежнему приходится на сектор природных ресурсов и на несколько стран, богатых сырьем, регион также привлекает инвестиции в сельское хозяйство и новые сектора сферы услуг.
However, a large portion of the recent increases in ODA has taken the form of expenditures on security and emergency relief. Однако в последнее время крупная доля прироста объемов помощи по линии ОПР приходится на расходы на обеспечение безопасности и оказание помощи в чрезвычайных ситуациях.
A large portion of these households are headed by women alone, while households headed by a man are in general formed by a couple. Значительная доля этих домашних хозяйств возглавляется одинокими женщинами, а домашние хозяйства, возглавляемые мужчиной, как правило образованы супружеской парой.
Work incentives to encourage recipients of social assistance to find employment included not counting a certain portion of their earnings when calculating social assistance. К трудовым стимулам, поощряющим получателей социального вспомоществования заниматься поисками рабочего места, относится порядок, согласно которому при расчете размеров социального вспомоществования не учитывается определенная доля трудового дохода.
Very often regular telephone connections are used to establish data transfer between computers, and there is no way to determine which portion of the connection was used for voice communication or for data exchange. Очень часто для обеспечения передачи данных между компьютерами используются обычные телефонные линии, и невозможно установить, какая доля услуг в области связи использовалась для пере-дачи речевых сообщений или обмена данными.
Of the total amount, 55 per cent will be spent on projects in the western Balkans, with Serbia and Montenegro taking the largest portion. Из этой общей суммы 55 процентов будет израсходовано на проекты в западной части Балканского полуострова, причем наибольшая доля придется на Сербию и Черногорию.
Thus 25 per cent would represent the maximum portion that would be funded from UNDP regular resources; Таким образом, 25 процентов - максимальная доля указанных затрат, которая будет оплачиваться за счет регулярных ресурсов ПРООН;