Примеры в контексте "Portion - Доля"

Примеры: Portion - Доля
Few Bogotanos own cars, yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them. Лишь у немногих жителей города были машины, однако огромная доля муниципальных ресурсов шла на их обслуживание.
The portion of expenditures incurred for UNLB and charged to UNPF during this mandate period amounted to $187,400. Доля связанных с базой в Бриндизи расходов, отнесенных на счет МСООН в течение текущего мандатного периода, составила 187400 долл. США.
To date, a relatively small portion of the contributions pledged at the UNDP round-table conference has been converted into actual disbursements. К настоящему времени фактически выплачена лишь сравнительно небольшая доля тех взносов, которые были объявлены на совещании ПРООН "за круглым столом".
The portion of expenditures incurred for the United Nations Logistic Base at Brindisi and charged to UNPROFOR during this mandate period amounted to $2,769,500. Доля расходов базы снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, отнесенная на счет СООНО за нынешний мандатный период, составила 2769500 долл. США.
The renewable energy portion is defined by the energy value of the combusted biodegradable material. Доля возобновляемой энергии определяется энерготеплотой сжигаемого биоразлагаемого материала.
Schools would have to increase tuition fees, thereby reducing further the portion of the school-aged population in attendance. Школам придется увеличить плату за обучение, из-за чего еще сильнее снизится доля детей школьного возраста, действительно посещающих школу.
Schedule 8, presented the different types of securities held by UNFPA and the portion of the total attributable to each fund/reserve. В таблице 8 указываются различные виды ценных бумаг, имеющиеся у ЮНФПА, а также доля от всего объема, причитающаяся каждому фонду/резерву.
In plants with off-gas filtering a large portion of c-PentaBDE would end in the collected fraction of particulate matter. На установках, оборудованных фильтрами отходящих газов, значительная доля соединений с-пента-БДЭ будет улавливаться наряду с фракциями твердых частиц.
A significant portion of UNDP programmes are delivered with implementing partners using NIM, with this modality accounting for $2.4 billion in 2013. Значительная доля программ ПРООН осуществляется в сотрудничестве с партнерами-исполнителями в рамках проектов по линии национального исполнения; в 2013 году на такие проекты было выделено 2,4 млрд. долл. США.
However, ODA directed towards the region has declined relative to other regions, and the upper-middle income countries account for an insignificant portion of Latin America's total ODA. Вместе с тем, направляемая в регион ОПР сократилась в сравнении с другими регионами, и в общем объеме ОПР для Латинской Америки доля стран со средними доходами, находящихся в верхней части шкалы доходов, незначительна.
In past censuses, questionnaires were always delivered in advance of census day and a sizeable portion of households would complete them before census day. В ходе прошлых переписей переписные листы всегда рассылались до начала переписи и значительная доля домохозяйств заполняла
It has been shown that in those cases the mobilities are substantially different, if the bulk portion of dispersion is finite and the double layers of adjacent particles are markedly overlapped. Подвижности в этих случаях существенно различны, если объемная доля дисперсии конечна и двойные слои соседних частиц сильно перекрыты.
A significant portion of households in rural areas in developing countries rely on sources of energy that are not commercially traded to meet cooking, lighting, water heating and space heating needs. Значительная доля домашних хозяйств в сельских районах развивающихся стран для удовлетворения своих потребностей в приготовлении пищи, освещении, подогреве воды и отоплении пользуются некоммерческими источниками энергии.
A sizeable portion (60%) of UNDP's large (~$300 million) GEF International Waters portfolio has a strong focus on reducing chemical pollution of shared river basins, lakes and marine ecosystems. Значительная доля (60 %) деятельности ПРООН/ГЭФ по международным водам (~ 300 миллионов долларов США) направлена на сокращение химического загрязнения бассейнов трансграничных рек и озер и морских экосистем.
You will keep your portion of the practice, and Christina will retain ownership of your boat, the fuggeta-boat-it. У тебя останется доля в клинике, а Кристина будет владеть яхтой. уплывет от тебя яхта.
The Group also noted that there was no transparency instrument covering international transfers of SALW between States, although those transfers were believed to comprise a significant portion of the global trade in conventional weapons. Группа отметила также, что у государств нет инструмента обеспечения транспарентности международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, хотя на эти поставки, по существующему мнению, приходится значительная доля глобальной торговли обычными вооружениями.
Under the regular budget, the portion of cost attributable to the United Nations under the cost-sharing arrangements is $458,428. В соответствии с регулярным бюджетом доля расходов, подлежащих покрытию Организацией Объединенных Наций согласно договоренностям о совместном покрытии расходов, составляет 458428 долл. США.
The smallest portion of coltan is purchased by the few remaining Congolese-owned comptoirs at one of the large number of coltan sites in remote areas. Наименьшая доля колтана закупается небольшим числом бирж, принадлежащих конголезцам, в одном из крупных мест добычи колтана в удаленных районах.
Under the Canadian scheme, qualifying content included the whole value of originating intermediate materials or the originating portion of non-originating intermediate materials. В рамках схемы Канады при установлении происхождения учитывается вся стоимость местных промежуточных материалов или доля местного компонента в импортированных промежуточных материалах.
Together with the balance brought forward from the previous biennium and accrued interest, the total amount available for supplementary activities during the biennium totalled $3,963,191, although a substantial portion of these contributions were earmarked and their use is restricted to finance specific activities. Вместе с остатком, перенесенным из предыдущего двухгодичного периода, и начисленными процентами размер общей суммы, имеющейся для вспомогательной деятельности в двухгодичный период, составил З 963191 долл. США, хотя существенная доля этих взносов имела целевое назначение и ее использование ограничено финансированием оговоренных мероприятий.
The portion of the population under 15 years of age was 23.47 per cent, 12.03 per cent of whom were men and 11.44 per cent women. Доля населения в возрасте до 15 лет составляла 23,47%, в том числе 12,03% составляли мальчики, а 11,44% - девочки.
Bees, which have been domesticated by humans for some 13 millennia, pollinate a substantial portion of the plants we consume; one calculation has it that every third bite of the food we eat was pollinated by a bee. Пчелы, которые были приручены человеком около 13 тысяч лет назад, опыляют значительную долю растений, употребляемых нами в пищу, и эта доля, по расчетам ученых, составляет одну треть.
Indeed, some major investment houses now recommend that an investor diversify his portfolio by substituting commodities for a small Suggested to be less than ten per cent. portion of an equity-bond portfolio. В настоящее время некоторые крупные инвестиционные компании даже рекомендуют инвесторам диверсифицировать свой портфель путем замены небольшой части Предлагается, чтобы эта доля не превышала 10%.
The lion's share that the five major Powers gave themselves, thus reducing the portion for the other States of the world, is out of place in today's world. Ситуации, когда львиная доля прав в ущерб другим государствам мира была предоставлена самим себе пятью великими державами, уже не существует в сегодняшнем мире.
On the other hand, setting the criteria high also implies that a significant portion of the market will necessarily consist of unlabelled products. Вместе с тем установление жестких критериев также предполагает, что на рынке будет неизбежно высока доля товаров, не имеющих упомянутой маркировки.