It would be safe to assume that a significant portion of that activity involves funds derived from corruption. |
Можно с уверенностью предположить, что значительная доля приходится на средства, полученные в результате коррупции. |
Although these programs are not targeted to women specifically, a significant portion of this housing assistance benefits women. |
Хотя эти программы не рассчитаны специально на женщин, значительная доля этой жилищной помощи предоставляется женщинам. |
The Government Pension Fund-Global is an instrument for ensuring that a reasonable portion of Norway's petroleum wealth benefits future generations. |
Государственный пенсионный фонд является инструментом для обеспечения того, чтобы разумная доля норвежского нефтяного богатства служила на благо будущим поколениям. |
The portion of the global disease burden attributable to mental and neurological disorders and substance abuse is expected to rise significantly. |
Предполагается, что в мире значительно возрастет доля заболеваний, обусловленных психическими и нервными расстройствами и злоупотреблением наркотическими средствами. |
A good portion goes to Rwanda Metals and the rest is exported directly by some professionals. |
Немалая его доля передается компании «Руанда металс», а остальной колтан напрямую экспортируется рядом организаций. |
Additional financial resources must also be mobilized, since a considerable portion of the financing would have to come from extrabudgetary resources. |
Необходимо также мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, поскольку значительная доля финансовых средств должна будет поступить из внебюджетных источников. |
The portion of freshwater available for human consumption is therefore only 1 per cent. |
Таким образом, доля пресной воды, которую в состоянии сейчас потребить человечество, составляет всего 1 процент. |
A substantial portion of external resources are in the form of debt, whose optimal management raises major policy issues. |
Значительная доля внешних ресурсов выступает в виде задолженности, оптимальное управление которой затрагивает крупные вопросы политики. |
A sizeable portion of the Security Council report is dedicated to the issues directly involving my country or its immediate vicinity. |
Значительная доля доклада Совета Безопасности посвящена вопросам, прямо касающимся моей страны или ее непосредственного окружения. |
They are detected in remote areas and contribute a significant portion of the total dioxin-like activity in environmental samples. |
Они обнаружены в отдаленных районах, и на них приходится существенная доля диоксиноподобной активности в пробах окружающей среды. |
Commodities have accounted for a constant or increasing portion of imports. |
Доля сырьевых товаров в импорте не растет или увеличивается. |
In many of these countries, nuclear energy accounts for a significant portion of electricity production. |
Во многих из этих стран на долю ядерной энергетики приходится значительная доля производства электроэнергии. |
A substantial portion of that is being generated from small and medium sized boilers. |
Значительная доля этого объема производится с использованием мало- и среднегабаритных котлов. |
In some cases, this portion may represent more than 25 per cent of total bilateral ODA. |
В отдельных случаях эта доля может превышать 25 процентов от общего объема двусторонней ОПР. |
The portion to be invalidated shall be a multiple of the degree of non-compliance. |
Доля, подлежащая аннулированию, должна в несколько раз превышать степень несоблюдения. |
Only a small portion of African household assets is held in the form of financial assets. |
Лишь малая доля активов домашних хозяйств в африканских странах представляет собой финансовые активы. |
Those references will be inserted once the portion pertaining to the UNIFIL support account has been determined. |
Эти цифры будут вставлены сразу, как только будет определена доля, связанная со вспомогательным счетом ВСООНЛ. |
Owing to austerity measures adopted in August 1997, the General Fund portion of the university scholarship allocation was frozen. |
В связи с принятыми в августе 1997 года мерами экономии доля средств, выделяемых из Общего фонда на выплату университетских стипендий, была заморожена. |
Analysis of data from foreign programmes or ground-based observations constitutes the major portion of space science research in the Republic of Korea. |
Значительная доля исследований в области космической науки основана на анализе данных зарубежных программ или наземных наблюдений. |
A small portion of the allocation has been committed to procuring veterinary supplies. |
Незначительная доля ассигнований была выделена на закупки товаров ветеринарного назначения. |
I only meant portion, when she marries, will be more than respectable. |
Я имею в виду, что ее доля, когда она выйдет замуж, будет более чем приличной. |
The portion discarded by high seas fisheries is unknown, but it is likely to be substantial. |
Та доля этой цифры, которая приходится на промысел в открытом море, неизвестна, однако скорее всего, она значительна. |
A substantial portion of these charges would, however, be allotted to the Permanent Secretariat to defray administrative expenses. |
При этом значительная доля получаемых по этой статье средств будет передаваться постоянному секретариату для покрытия административных расходов. |
As a matter of policy, an appropriate portion of each new project budget will be earmarked for the respective field office's infrastructure. |
В установленном порядке определенная доля бюджетных ассигнований по каждому новому проекту будет выделяться на инфраструктуру соответствующего местного отделения. |
The United States portion is the same, at 81 per cent. |
Доля Соединенных Штатов осталась такой же - 81 процент. |