| A substantial portion of the heroin produced in Afghanistan transits Central Asia. | Существенная доля героина, производимого в Афганистане, транзитом проходит через Центральную Азию. |
| I would like my portion of the money... | Я хочу, чтобы моя доля... |
| Here is the portion we have set aside for you. | Вот доля, которую мы отложили для тебя. |
| Similarly, the portion of public social and other expenditures spent on women is largely unknown. | Аналогичным образом во многом неизвестна доля государственных социальных и других расходов, которая тратится на женщин. |
| A great portion of the resources have been provided particularly for vertical diversification and commodity market expansion. | Значительная доля ресурсов была предоставлена специально для осуществления деятельности, связанной с вертикальной диверсификацией производства сырьевых товаров и расширением рынков сырья. |
| Another sizeable portion of expenditures came from FAO ($182 million). | Значительная доля расходов пришлась также на ФАО (182 млн. долл. США). |
| Rough surfaces cause diffuse reflections in all directions and a significant portion of the signal is returned to the sensor. | Шероховатые поверхности дают диффузные отражения во всех направлениях, при этом значительная доля сигнала возвращается к улавливающему ее датчику. |
| It imports almost all of its finished trade goods, with only a small portion being manufactured locally. | Гуам импортирует почти все виды необходимой готовой товарной продукции, и лишь небольшая ее доля производится на месте. |
| Besides, a significant portion of the little foreign direct investment that Africa received was directed to only a few countries, including Zambia. | Кроме того, значительная доля того небольшого объема прямых иностранных инвестиций, которые получила Африка, была направлена только в некоторые страны, включая Замбию. |
| The Board pointed out that even with emergency purchases, a substantial portion relates to commonly used items. | Комиссия указала, что даже в случае срочных закупок значительная их доля приходится на обычно используемые товары. |
| Large portion of shares has been transferred into pension fund portfolios, establishing a social security basis. | Значительная доля акций была передана пенсионному фонду, что позволило создать базу для социального обеспечения. |
| A large portion of the funds supports projects in the area of women, population and development. | Большая доля средств расходуется на поддержку проектов в области улучшения положения женщин, народонаселения и развития. |
| Voluntarily funded agencies should seek a larger portion of their funds through multi-year, negotiated pledges. | Финансируемые за счет добровольных взносов учреждения должны стремиться к тому, чтобы более значительная доля их средств поступала на основе многолетних обговоренных обязательств. |
| In general, cost-sharing is a characteristic feature of the Latin America and Caribbean region comprising a significant portion of expenditure. | В целом совместное несение расходов является характерной чертой региона Латинской Америки и Карибского бассейна, в котором на него приходится значительная доля расходов. |
| The secretariat expects the portion of these funds that it receives to be increased in the light of the new administrative arrangements. | Секретариат рассчитывает на то, что доля этих средств, причитающаяся ему, будет увеличена в свете новых административных договоренностей. |
| In 1985 the United States portion of aggregate unpaid assessments was quite low; in 1996 it is very high. | В 1985 году доля Соединенных Штатов в общем объеме невыплаченных начисленных взносов была весьма невелика; в 1996 году она стала очень высокой. |
| As in the past, a large portion of the resources of the Foundation will be devoted to project activities. | Как и ранее, значительная доля средств Фонда будет выделяться на деятельность по проектам. |
| The authorities responsible for protecting human rights, in particular the police, continue to account for a substantial portion of reported abuses. | На власти, отвечающие за защиту прав человека, в частности полицию, по-прежнему приходится существенная доля сообщаемых злоупотреблений. |
| The portion of the workforce protected by unions has declined, because of both government actions and changes in economic activity. | Доля рабочей силы, интересы которой защищались профсоюзами, уменьшилась в результате мер, принятых правительством, и изменений, произошедших в экономической деятельности. |
| A substantial portion of future population growth is forecast for arid and semi-arid regions. | Значительная доля будущего роста населения, по прогнозам, придется на засушливые и полузасушливые регионы. |
| However, as a result of a coup in that country in May 1997, a large portion of the relocated assets were also looted. | Однако в результате переворота в этой стране в мае 1997 года значительная доля перевезенного имущества была также расхищена. |
| Some concern was raised that a large portion of appointments of limited duration staff seemed to be recruited from developed countries. | Была выражена определенная обеспокоенность по поводу того, что большая доля сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок, как представляется, набирается из развитых стран. |
| Performance reports include large amounts of unliquidated obligations, a significant portion of which may well be subsequently cancelled. | В отчетах об исполнении бюджета указываются крупные суммы непогашенных обязательств, значительная доля которых может впоследствии оказаться аннулированной. |
| A large portion of UNDCP's work is focused on assisting Governments to update or introduce relevant laws. | Значительная доля работы ЮНДКП нацелена на оказание правительствам помощи в обновлении или принятии соответствующих законов. |
| Since 1999 the single largest portion of our national budget has been allocated to education. | С 1999 года крупнейшая доля нашего национального бюджета выделяется на цели образования. |