Specific requirements of regional instruments, both legally and politically binding (marking, record-keeping, tracing and related aspects, such as cooperation, assistance and capacity-building) |
конкретные требования, содержащиеся в региональных документах, имеющих обязательную юридическую и политическую силу (маркировка, ведение учета, отслеживание и связанные с этим аспекты, такие как сотрудничество, оказание помощи и создание потенциала) |
Taken into consideration that he had been incarcerated for a number of years and, prior to that, had led what was apparently an isolated existence, it was unlikely that he had remained politically active in any significant way. |
С учетом того, что он находился в заключении в течение нескольких лет, а до этого, судя по всему, вел изолированную жизнь, вряд ли можно говорить о том, что он проявлял какую-либо значительную политическую активность. |
The general restrictions on surrender contained in Section 6 of the Act include belief that the offences for which the person is sought are political in character or that requests for surrender are politically motivated. |
Общие ограничения относительно выдач содержатся в разделе 6 Закона и включают в себя случай, когда правонарушения, за совершение которых добиваются выдачи лица, носят политический характер, или же когда просьбы о его выдаче имеют политическую мотивировку. |
The material, ideas and proposals raised and discussed at the meeting of experts are then distilled and refined by the Chairman and developed into a more politically oriented set of conclusions at the meeting of States parties held in December. |
Материалы, идеи и предложения, затронутые и обсужденные на совещании экспертов, затем перерабатываются и уточняются Председателем и формулируются в виде ряда выводов, имеющих более политическую направленность, для совещания государств-участни-ков, проходящего в декабре. |
The prosecution also produced a photograph of General Aung San, the leader of the independence struggle of Myanmar and father of Daw Aung San Suu Kyi, to show Tin Htay is politically active. |
Обвинение также продемонстрировало фотографию лидера борьбы за независимость в Мьянме генерала Аунг Сана и отца Дау Аунг Сан Суу Кии, с тем чтобы доказать политическую активность г-на Ко Тин Хтая. |
As mandated by the Security Council, UNAMI will also continue to backstop the Commission politically, providing strategic and political advice on elections, including possible district and subdistrict elections and elections in Kirkuk. |
В соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ продолжит также оказывать политическую поддержку Комиссии в форме консультаций по вопросам стратегии и политики проведения выборов, включая возможность проведения выборов в округах и мухафазах и выборов в Киркуке. |
The support of the United Kingdom for terrorist organizations, and the fact that it grants their members the right to reside in its territory, provides them with financial assistance and security, and supports them politically; |
Поддержка Соединенным Королевством террористских организаций и тот факт, что оно предоставляет их членам право проживать на своей территории, финансирует их и обеспечивает их безопасность и оказывает им политическую поддержку. |
The establishment of the Office of the High Commissioner for Human Rights was a concrete result of the Vienna Conference and Liechtenstein hoped that the Organization would find ways to assist the new High Commissioner, financially and politically, in fulfilling her extremely difficult tasks. |
Конкретным достижением в этой связи является создание Управления Верховного комиссара по правам человека, и Лихтенштейн надеется на то, что Организация сможет оказывать финансовую и политическую поддержку новому Управлению Верховного комиссара при выполнении им своей сложной задачи. |
Facts show that Human Rights in China is not a non-governmental organization which concerns itself with the human rights situation in China, but a politically motivated organization with the purpose of overthrowing the legitimate Government of a Member State of the United Nations. |
Эти факты свидетельствуют о том, что Объединение в защиту прав человека в Китае не является неправительственной организацией, занимающейся положением в области прав человека в Китае, а представляет собой политическую организацию, стремящуюся к свержению законного правительства одного из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Stresses that a comprehensive and coordinated return of refugees and displaced persons throughout the region, particularly in Bosnia and Herzegovina, should be further supported politically and materially, having in mind its crucial role for achieving lasting peace for all; |
подчеркивает, что процесс массового и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц в регионе, в том числе в Боснии и Герцеговине, должен получить дальнейшую политическую и материальную поддержку, учитывая огромную важность этого процесса для обеспечения прочного мира для всех; |
This appropriately allows for input from the countries in the Pacific region that have been supporting this process for the last five years, politically, through the provision of personnel to the Truce Monitoring and Peace Monitoring Groups, and through the provision of development assistance. |
Это позволяет обеспечить участие в нем стран Тихоокеанского региона, которые в течение последних пяти лет оказывают политическую поддержку этому процессу, предоставляя своих наблюдателей в Группу по наблюдению за перемирием и в Группу по наблюдению за установлением мира, а также предоставляя помощь в области развития. |
Extension of national programmes to provinces may not be achieved in 2010 owing to the weak capacity of the Government's Ministries of Finance and Economy to deliver at the subnational level and the inability of the Government to commit politically to focusing on the provincial level. |
Распространение национальных программ на провинции, возможно, не будет обеспечено в 2010 году из-за слабого потенциала министерства финансов и министерства экономики Афганистана в плане осуществления программ на субнациональном уровне и неспособности правительства Афганистана проявить политическую приверженность уделению повышенного внимания деятельности на уровне провинций. |
It supported the work of the United Nations in the field of human rights both politically and financially, including the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights, whose role it regarded as crucial. |
Она оказывает финансовую и политическую поддержку деятельности ООН в области прав человека, в частности деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, которое, по ее мнению, играет важную роль. |
Take further steps to ensure the transparent and politically impartial functioning of the Supreme Electoral Council and the accreditation of electoral observation, including by the national organizations IPADE and Etica y Transparencia (United Kingdom); |
принять дальнейшие меры с целью обеспечить транспарентность и политическую неангажированность деятельности Высшего избирательного совета и аккредитацию наблюдателей за выборами, в том числе от национальных организаций ИПАДЕ, и "Этика и транспаренция" (Соединенное Королевство); |
(b) Support the Security Council resolution on the United Nations/African Union hybrid force politically and financially to enable it to protect the human rights of civilians in Darfur and to end the culture of impunity; |
Ь) оказывало политическую и финансовую поддержку осуществлению резолюции Совета Безопасности о смешанных силах Организации Объединенных Наций/Африканского союза, с тем чтобы они могли защищать права человека гражданских лиц в Дарфуре и положить конец безнаказанности; |
B. If the offence for which extradition is sought is limited to a breach of military duties or has a political character, provided, however, that none of the following shall be considered such an offence, even if politically motivated: |
Ь) когда правонарушение, служащее мотивом для выдачи, состоит в невыполнении обязанности военной службы или когда оно носит политический характер, но, даже если оно имеет политическую цель, не относится к категории следующих преступлений: |
4.9 Lastly, the State party explains that the complainant has never claimed to have suffered ill-treatment in the past, or to have been politically active in Pakistan or elsewhere. |
4.9 И наконец, государство-участник поясняет, что автор сообщения никогда не утверждал, что подвергался жестокому обращению в прошлом или что он вел активную политическую деятельность в Пакистане или за пределами своей страны. |
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon would therefore serve as the lead political office and would coordinate all political and politically related United Nations activities in Lebanon. |
В соответствии с этим Отделение Личного представителя будет выполнять функции ведущего политического отделения и координировать всю политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Ливане и связанные с политикой мероприятия. |
I take this opportunity to call upon all citizens of Armenia, the Armenian people, President Levon Ter-Petrossian and the leaders of political parties who are politically active in Armenia; I call upon them to make peace. |
Пользуясь сегодняшней возможностью, я обращаюсь ко всем гражданам Армении, армянскому народу, руководителям Армении, Президенту Левону Тер-Петросяну, руководителям политических партий, которые ведут активную политическую деятельность в Армении, обращаюсь с призывом к миру. |
You knew about your husband's affair with Olivia long before Ms. Pope confessed to it on national television, and because it was so politically dangerous, you helped Ms. Pope and your husband cover it up. |
Вы знали о романе вашего мужа с Оливией задолго до того, как мисс Поуп призналась об этом по ТВ, и в связи с тем, что этот роман нес политическую угрозу, вы помогли мисс Поуп и вашему мужу все скрыть. |
The Working Group therefore considers that, as alleged by the source, the arrest of the above-named person is essentially politically motivated, because of his Oromo ethnic origin and his sympathies with the Oromo Liberation Front. |
основании Рабочая группа считает, что, как утверждается источником, арест вышеназванного лица имеет в основном политическую мотивацию с учетом его этнического происхождения - оромо и того факта, что он симпатизирует Фронту освобождения народа оромо. |
Politically motivated incidents have been reported by Liberian human rights groups. |
От либерийских групп защиты прав человека получены сообщения об инцидентах, имеющих политическую мотивацию. |
These accusations are politically motivated. |
Эти обвинения имеют политическую подоплеку. |
Minorities have been politically mainstreamed. |
Меньшинства интегрируются в политическую жизнь общества. |
Not the first time someone conquered by arms manages to conquer his conqueror politically. |
Побежденному оружием уже случалось одержать политическую победу над победителем. |