However, the Special Rapporteur notes the controversies that have arisen with regard to allegations that ORTT, during its first year and a half of operation, was politically biased in awarding television licences. |
В то же время Специальный докладчик констатирует наличие проблем, связанных с сообщениями о том, что в ходе первых полутора лет своей работы НКРТ проявляла политическую пристрастность при выдаче телевизионных лицензий. |
Following the visit of its delegation to Geneva in 1993, the Nordic Council of Ministers supported politically ECE work related to preparations for the Fourth World Conference on Women and Social Summit. |
После посещения его делегацией Женевы в 1993 году Совет министров северных стран оказывал деятельности ЕЭК политическую поддержку в связи с подготовкой четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The commitment shown by States and by regional and non-governmental organizations in implementing the politically binding undertakings made in terms of the Programme of Action is a positive step in the right direction to eradicate this illicit trade. |
Продемонстрированная государствами и региональными и неправительственными организациями приверженность делу осуществления имеющих обязательную политическую силу обязательств, взятых в соответствии с Программой действий, является одним из позитивных шагов в правильном направлении для искоренения этой незаконной торговли. |
The representative of the European Union has already stated - and how can I but agree - that, in post-conflict situations the international financial institutions have to be politically sensitive in checking their conditionalities, if this is relevant in a given post-conflict situation. |
Представитель Европейского союза уже говорил, и я не могу не согласиться с ним, о том, что в постконфликтных ситуациях международные финансовые институты должны проявлять политическую чуткость в выдвижении условий и представлять себе, насколько эти условия актуальны для той или иной конкретной постконфликтной ситуации. |
First, the Korea Freedom League is a thoroughly anti-communist political entity, which was created with the aim of politically slandering and undermining our Republic, a compatriot nation. |
Во-первых, Лига свободы Кореи - это откровенно антикоммунистическая политическая организация, которая была создана специально для того, чтобы распространять политическую клевету и подрывать государственный строй нашей Республики. |
Requests for access made by the office under the Proclamation have been agreed upon except in a few politically sensitive cases. |
Просьбы Отделения о посещении тюрем, подаваемые в соответствии с Постановлением, в целом удовлетворялись за исключением некоторых случаев, имеющих политическую подоплеку. |
Guest's four brothers were also politically active, with Ivor Guest serving as 2nd Baron, 1st Viscount Wimborne, a junior minister, and Lord Lieutenant of Ireland. |
Четверо братьев Фредерика также были вовлечены в активную политическую деятельностью, особенно Ивор Гест, 2-й барон и 1-й виконт Уимборн, лорд-наместник Ирландии. |
This pattern of impunity in politically related criminal cases casts a shadow over the political debate and is a serious problem in relation to the possibility of conducting elections which are genuinely free. |
Подобная атмосфера систематической безнаказанности в отношении уголовных преступлений, имеющих политическую подоплеку, затрудняет политический диалог и является серьезным препятствием для проведения подлинно свободных выборов. |
It was while living there that he became politically active, and he claims to be a founding member of the opposition party Kinijit/CUDP Switzerland (Coalition for Unity and Democracy Party). |
В период пребывания там он стал вести активную политическую деятельность, утверждая, что является членом-учредителем швейцарского отделения оппозиционного движения "Кинижит/ПКЕД" (партия коалиции за единство и демократию). |
A limited rate of literacy, rigid social structures, authoritarian education, political militancy, media frenzy and politically inclined religious practices are not conducive to reducing tensions, particularly between individuals or groups, nor to developing a culture of tolerance. |
Учитывая низкий уровень грамотности, негибкость социальных структур, авторитарную систему воспитания, политическую индоктринацию, чрезмерно активные кампании в средствах массовой информации и религиозную деятельность с политической подоплекой, невозможно ни снизить напряженность, в частности между отдельными лицами и группами, ни развивать культуру терпимости. |
Before the institution of the Batavian Republic of 1795 the Netherlands were not a unitary state, but more of a confederation in which the independent provinces and the larger cities and towns were very much politically autonomous. |
До образования Батавской республики в 1795 г. Нидерланды были не унитарным государством, а конфедерацией, в которой провинции и крупные города имели значительную политическую автономию. |
JS1 reminded that the right to take part in public affairs should not be removed from people with disabilities and people with disabilities should be encouraged to be politically active so as to advocate for their rights. |
В СП 1 напоминалось о том, что инвалиды не должны лишаться права на участие в делах государства, наоборот, следует стимулировать их политическую активность в целях поощрения их прав. |
Was it preferable to start with economics - try and get rich, quick, but don't rock the boat politically - in the manner of the Chinese? |
Было ли предпочтительнее начать с экономики - старайтесь и богатейте, быстро, но не раскачивая политическую лодку, следуя китайскому образцу? |
Careful scrutiny is exercised in the assessment of licence applications to ensure that the end-use and end-user are legal and politically acceptable, and that the export does not conflict with the relevant international commitments or obligations binding upon Finland. |
При оценке заявлений на получение лицензии последние рассматриваются со всей тщательностью, обеспечивающей правовую и политическую приемлемость конечного вида использования и конечного пользователя и соответствие экспорта тем или иным международным обязательствам, имеющим для Финляндии обязательную силу. |
It is apt to send out the wrong message when the decision not to recommend NGOs that are demonstrably politically motivated against certain very specific countries cannot be adopted by consensus, but are, on occasion, moved to a vote by political interest within the Committee. |
Комитету весьма легко создать о себе ложное представление, когда решения не рекомендовать предоставление статуса неправительственным организациям, имеющим явно выраженную политическую ориентацию на противодействие определенному кругу вполне конкретных стран, не могут быть приняты консенсусом, а в некоторых случаях выносятся на голосование политически мотивированными кругами в Комитете. |
Regrettably, the recent criminal charges and the arrests of several former members of the Kosovo Liberation Army on suspicion of committing serious crimes prompted a number of protests and accusations on the part of Kosovo leaders who were claiming that those efforts were politically motivated. |
К сожалению, недавние случаи предъявления обвинений в совершении уголовных преступлений и арест нескольких бывших членов Освободительной армии Косово по подозрению в совершении тяжких преступлений вызвали волну протестов и заявлений со стороны косовских лидеров, усмотревших в этих действиях политическую подоплеку. |
The identity-card management programme has made great strides in endowing the State with the means to manage - and to vouch for the integrity of - identity documents, despite politically motivated attempts to undermine it. (strengthening the capacity of Bosnia and Herzegovina institutions) |
программа учета удостоверений личности существенно способствовала обеспечению государства средствами для контроля и проверки подлинности документов, удостоверяющих личность, несмотря на имевшие политическую подоплеку попытки сорвать ее (укрепление потенциала институтов Боснии и Герцеговины). |
She continued to be politically active in Switzerland by becoming a member of the Association des Ethiopiens en Suisse (AES), arranging meetings and organizing demonstrations for the KINIJIT Support Organisation in Switzerland and publishing critical comments and articles on the Internet. |
Она продолжала активную политическую деятельность в Швейцарии, став членом Ассоциации эфиопцев в Швейцарии (АЭШ), организуя собрания и демонстрации в рамках Организации по поддержке КИНИЖИТ в Швейцарии (ОПКШ) и публикуя критические комментарии и статьи в Интернете. |