| Although resistance against the political regime is steadily increasing, important parts of the population appear politically passive and limit themselves to silent opposition. | Хотя сопротивление политическому режиму постоянно нарастает, многочисленные слои населения, как представляется, проявляют политическую пассивность и ограничиваются молчаливым несогласием. |
| 4.8 The Ministerial Opinion report also indicated that the complainant had presented no specific evidence to establish that he did remain politically active while in Canada. | 4.8 В министерском постановлении также указывалось, что заявитель не представил каких-либо конкретных свидетельств для установления того, что он действительно по-прежнему проявлял политическую активность, находясь в Канаде. |
| One speaker suggested that Groups of Friends were frequently politically biased. | По мнению одного из ораторов, группы друзей зачастую проявляют политическую предвзятость. |
| Since independence, Montenegro had been politically stable and had achieved fast economic growth primarily due to tourism. | Со времени обретения независимости Черногория демонстрирует политическую стабильность и быстрый экономический рост, в основном благодаря туризму. |
| He contends that he belongs to a politically active family and that he himself is politically active. | Он заявляет, что он принадлежит к политически активной семье и сам ведет весьма активную политическую жизнь. |
| I emphasized that Myanmar's chairmanship of ASEAN in 2014 gave the President a very good opportunity to create an even more politically conducive atmosphere to achieve national reconciliation. | Я особо отметил, что благодаря председательству Мьянмы в АСЕАН в 2014 году у президента появилась очень хорошая возможность создать такую политическую атмосферу, которая еще больше бы благоприятствовала обеспечению национального примирения. |
| The ethics function should continue to receive the strongest possible support, both politically and financially, in order to fulfil its mandate. | В целях выполнения мандата следует продолжать оказывать максимальную, как политическую, так и финансовую, поддержку осуществлению этой функции. |
| The Ministry calls upon the international community to properly assess, both politically and legally, the actions of the Russian Federation and to exercise due pressure on Moscow. | Министерство вновь призывает международное сообщество дать надлежащую политическую и правовую оценку действиям Российской Федерации и оказать должное давление на Москву. |
| He remains in Mogadishu, but has since become politically active, releasing a pre-recorded inflammatory speech on 20 May 2014, and remains unrepentant. | Он остается в Могадишо, однако за прошедшее время он возобновил политическую активность и 20 мая 2014 года он выступил с заранее записанной на пленку подстрекательской речью, и он по-прежнему не раскаялся. |
| Mr. Golyaev (Russian Federation) said that his country noted with regret the politically motivated and inappropriate nature of the Special Rapporteur's report, which contained pre-established conclusions. | Г-н Голяев (Российская Федерация) говорит, что его страна с сожалением отмечает политическую мотивированность и неподобающий характер доклада Специального докладчика, в котором содержатся заранее запрограммированные выводы. |
| The Council of Ministers is composed largely of technocrats, although some of them are politically affiliated, as is often the case in many countries. | Совет министров в основном состоит из технократов, хотя некоторые из них имеют политическую принадлежность, как это часто случается во многих других странах. |
| Concern was also expressed that some members of the commission claimed the allegations of disappearances were politically motivated and therefore not worthy of investigation. | Была также выражена озабоченность по поводу того, что некоторые члены комиссии заявляли, будто утверждения о пропаже людей имеют политическую подоплеку, в связи с чем их не стоит расследовать. |
| The prisoners said that the executions were not based on fair and transparent trials, and that some were politically motivated. | Узники заявили, что по делам казнённых не проводилось справедливых и прозрачных судебных разбирательств, и что некоторые процессы носили политическую подоплёку. |
| Matrika Prasad Koirala was politically active in India where his father Krishna Prasad Koirala was living in exile. | Начал свою активную политическую деятельность в Индии, когда его отец Кришна Прасад Коирала жил в изгнании. |
| The Special Rapporteur believes that there is little indication that such incidents are politically motivated, even though those involved are often alleged to have been members of paramilitary groups. | Специальный докладчик не склонен считать, что эти инциденты имеют политическую окраску, несмотря даже на то, что члены таких банд формирований в прошлом, предположительно, входили в состав военизированных групп. |
| Some other outstanding issues, if less technically complex, are certainly as politically sensitive as those of scope and verification. | Некоторые другие нерешенные вопросы, хотя с технической точки зрения они и являются не столь сложными, имеют не меньшую политическую значимость, чем вопросы сферы охвата и проверки. |
| That separatist movement had not come about as a result of violations of the rights of persons belonging to certain national minorities, but was politically and ideologically motivated. | Возникновение этого сепаратистского движения не является результатом нарушений прав лиц, принадлежащих к определенным национальным меньшинствам, а имеет под собой политическую и идеологическую подоплеку. |
| Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority. | Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством. |
| After their successful ouster of a dictator in 1986, Filipinos have become more socially and politically vigilant and continue to take an active interest in the affairs of state. | После успешного свержения диктатора в 1986 году филиппинцы стали проявлять бόльшую социальную и политическую бдительность и продолжают активно интересоваться делами государства. |
| The Federal Office for Migration considered as proven that the complainant was, like many of her compatriots, politically active in exile. | Федеральное управление по миграции признало доказанным, что заявительница, как и многие из ее соотечественников, проявляет в эмиграции политическую активность. |
| A challenge here is to keep the balance between being politically relevant without becoming political; | Проблема в данном случае заключается в сохранении политической релевантности без ухода в политическую ангажированность; |
| In these politically sensitive trials there are serious concerns regarding the independence of the courts and defendants' access to legal counsel. | В связи с этими судебными процессами, имеющими явно выраженную политическую окраску, возникают серьезные вопросы относительно независимости судей и возможности подследственных пользоваться услугами адвоката. |
| It is remarkable for a country that suddenly lost one third of its national product to experience an economic decline of this magnitude and survive politically. | Следует отметить, что страна, в которой произошло резкое уменьшение объема ее национального продукта на одну треть, смогла пережить крупномасштабный экономический спад и сохранить свою политическую систему. |
| This makes it clear that human rights violations must not only entail satisfaction for the victims but also consequences for those who are politically responsible. | Таким образом, становится очевидно, что нарушения прав человека не только должны влечь за собой удовлетворение жертв, но и последствия для лиц, несущих политическую ответственность. |
| The lost opportunity for women to be politically included at independence has set the scene for the struggle women are now experiencing". | Утраченная женщинами возможность войти в политическую жизнь в момент получения независимости является причиной тех трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины". |